RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Alphonso Castile

by Ralph Emerson

Ii1 alphonso в реальном маштабе времени и учит, видящ
природа идет astern. Вещи ухудшают в виде, лимонах, котор бег
оставляет и кожура, meagre урожае смокв и известок, более скоро
днях и более трудных временах. Цвести апрель охлаждает и умирает в
недостаточных небесах; Imps на высоком midsummer blot
половина диска солнца с пятном; ' avail twill теперь для
того чтобы загореть померанцовую щеку, или кожа человека: Розы
отбеливают, козочки сух, quakes lisbon, дурачки fisher
Yon выкрика людей бледные scrawny, gaunt как
bitterns в бассеинах, будут никакими братьями моей крови, - они
скандалят Adamhood.

Глаза богов! ye должно увидеть, O'er ваши ramparts по
мере того как lean ye, вообще debility, гения
стерильность, mighty countermanded проекты, опрометчивый
гонор сломленн-vrucenny1, человек Puny и scentless
розовый лоток Tormenting для того чтобы удвоить дозу.
Rebuild или руина: или заполнение существенного усилия
расточительствованный rill, или, рушится все снова в ворохе к
weltering беспорядку, и к сну.

Мнением, Seigneurs, будет старое Niles сухое, которое подало
вены земли и небо, которому mortals пропускают верноподданическое
нагрюет который управляло ими erst к социальным feats,
теперь к изуверскому выросли selfness, котор, думает природа
чуть-чуть служит для одного; С науки маской плох их повреждение, и
раздосадует богов с pert вопроса, больш любознательним будете ли
вы все еще правителями, или mildew. Оригиналы, я нахожусь в боли
с вами; Оригиналы, я буду обыкновенн толком с вами. В моем дворце
castile, I, король, для королей может чувствовать; Там мои
мысли крен дела, и разрешают и решение oft целый, и, для я буду
введенным в моду Alphonse велемудрое, Ye не потерплю неудачу
для ядровой консультации, прежде чем ye хочет падение дождя,
слышу сентимент Испании.

Вы пытались famine: no more пытаются оно; Курсируйте
нас теперь с полным диетпитанием; Научьте вашим зрачкам теперь с
множеством, для одного солнца поставьте нас 20: Я думал оно тщательно
сверх, положение затворницы, положение любовника; Мы должны иметь
общество, мы не можем пощадить разнообразие. Те вас, после этого,
небесные собратья! Пригонки, котор нужно не находиться над усердным;
Steads, котор нужно не работать на чистой скачке, ни вине ни
насосе мозгов perpetual;

Люди и боги слишком extense, - смогли вы slacken и
сконденсировать? Ваши шереножные overgrowths уменьшают, до ваши
виды изобилуют с соком; Заройте ые выкрики, "too many
людей," - мой консультант, убивает 9 в 10, и bestow доли всех на
десятичной дроби обмылка. Добавьте их 9 жизней к этому коту; Заполните
их 9 мозгов в его шлеме; Сделайте его рамку и усилия придать
квадратную форму с работами, котор он должен посметь; Thatch его
плоть, и даже его леты с мрамором который он поднимает; Там медленно
стар на легкости, не более быстро чем его засаженных валах, он может,
предписанием его времени, в схемах более обширного объема включает:
Так ye будет иметь человека сферы, пригонки к фиоритуре солнечный
год.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Ralph Emerson
  1. Alphonso Of Castile
  2. Astraelig
  3. Bacchus
  4. Berrying
  5. Blight
  6. Celestial Love
  7. Compensation
  8. Concord Hymn
  9. Daeligmonic Love
  10. Days
  11. Dirge
  12. Each And All
  13. Eros
  14. Etienne de la Boeacutece
  15. Fable
  16. Fate
  17. Forebearance
  18. Give All To Love
  19. Good-by
  20. Initial Love
  21. Loss And Gain
  22. Merlin I
  23. Merlin II
  24. Merops
  25. Mithridates
  26. Monadnoc
  27. Musketaquid
  28. Ode To Beauty
  29. Ode To William H Channing
  30. Painting And Sculpture
  31. Saadi
  32. Sursum Corda
  33. Suum Cuique
  34. Tact
  35. The Amulet
  36. The Apology
  37. The Bell
  38. The Days Ration
  39. The Forerunners
  40. The Park
  41. The Problem
  42. The Rhodora
  43. The Snow-Storm
  44. The Sphynx
  45. Threnody
  46. To Ellen At The South
  47. To Eva
  48. To JW
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  R.S. Thomas 
  Rainer Maria Rilke 
  Ralph Emerson 
  Randall Jarrell 
  Raymond Carver 
  Richard Brautigan 
  Richard Crashaw 
  Richard Hugo 
  Richard Lovelace 
  Richard Wilbur 
  Robert Browning 
  Robert Burns 
  Robert Creeley 
  Robert Francis 
  Robert Frost 
  Robert Graves 
  Robert Herrick 
  Robert Lowell 
  Robert Pinsky 
  Robert Service 
  Rudyard Kipling 
  Rupert Brooke 
  Russell Edson 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.