Los árboles en las arboledas, Kine en droves, en deporte del océano las manadas escamosas, Acuñar-como hienden el aire los pájaros, a los lagos norteños vuelan patos viento-llevados, hojean las ovejas de la montaña en multitudes, consort de los hombres en campo y ciudad, pero las detenciones del poeta solamente.
El dios que le dio el lyre, de todos los mortals el deseo, para el behoof de todos los hombres de respiración, Straitly lo cargó, "se sienta a distancia;" Anexó una advertencia, los poetas dicen, al premio brillante, - siempre cuando el twain junto juega, la arpa será muda. Muchos pueden venir, pero uno cantará; El tacto dos la secuencia, la arpa es mudo. Vienen sin embargo millón de detenciones sabias de Saadi solamente.
Con todo Saadi amó a raza de hombres, - ningún churl immured en cueva o guarida, - en bower y el pasillo que él las desea todas, ni puede dispensar con Persia para sus audiencias; Deben dar el oído, crecer roja con alegría, y blanco con miedo, con todo él no tiene ningún compañero, viene diez, o viene millón, buenas detenciones de Saadi solamente.
Ser las mercancías de mil donde mora Saadi. Alegre alrededor ese de Sylvan de oro de la lámpara los deities encamp, y las criadas simples y la juventud noble son agradables al hombre de la verdad. La mayoría de la recepción que lo necesitan más, ellas alimentan el resorte que agotan: Para la mayor necesidad dibuja un hecho mejor: Pero, crítico, vanidad thy de repuesto, ni piezas pompous thy de la demostración, disgustar con delicadeza odiosa el cheerer de los corazones de los hombres.
Fakirs Triste-sad-eyed dice rápidamente dirges sin fin para decaerse; Nunca en el resplandor de la luz perder el estremecimiento de la medianoche; Y al mediodía que desborda, oír los lobos el raspar en la luna; En el bower del dulce del dalliance oír los pies del avenger lejano; Y sacudida antes de esas energías tremendas que en su orgullo perdonan no el nuestros. Así el Fakirs triste-sad-eyed predica; el "bardo, cuando el thee Allah enseñaría, y levanta thee a su montaje santo, él envía el thee de su fount amargo, ajenjo; diciendo, van las maneras thy, bebida no la Málaga de la alabanza, pero hacen el hecho que los compañeros thy odian, y el estado pacífico thy del compromiso. Golpear violentamente los pechos blancos que el fed del thee, rellena las espinas agudas debajo del jefe que de ellas shouldst de mil ha confortado. Para de la aflicción y de crimen dibuja el corazón que un saber sublima." Pero él seemeth no a mí que los dioses altos aman tragedia; Para Saadi sentado en el sol, y las gracias estaba su contrition; Para el haircloth y para los azotes sangrientos, tenía las manos activas y labios sonrientes; Pero sus runes que él leyó derecho, y a su gente su mensaje apresuró. La sol en su corazón transferido encendió cada palabra transparente; Y bien podría honrando Persia para aprender lo que deseaba Saadi decir; Para Saadi cada noche las estrellas se quemaron más brillante que el día de Dschami.
Susurró el muse en el cot de Saadi; O Saadi apacible, escucha no, tentado por la alabanza thy del ingenio, o por sed y apetito para el thine de los talentos no poseer, a los hijos de la contradicción. Nunca, el sol de la mañana del este, sigue falsedad, sigue el desprecio, denunci quién, que, para negar, y para llenar las colinas para escalar el cielo; Dejar el theist, ateo, pantheist, definir y discutir cómo enumeran, - el conservador feroz, el destructor feroz, pero el alegri'a-donante de mil y el enjoyer, guerra de Unknowing, crimen unknowing, Saadi apacible, importan de rima thy. Prestar atención no qué los brawlers dicen, endecha de Saadi de mil de la atención solamente.
Dejar el gran mundo apresurar encendido con guerra y comercio, con el campo y la ciudad. Mil hombres cavarán y comer, en el sudor de los millares de la fragua y del horno, y los millares navegar el mar púrpura, y dar o tomar el movimiento de la guerra, o apretar el mercado y el bazar. Guerrearán oft el extremo, y la vuelta de la paz, y las ciudades se levantan adonde las ciudades se queman, ere un hombre que mi colina subirá, que puede dar vuelta a la rima de oro; Dejarlas manejar cómo pueden, endecha de Saadi de mil de la atención solamente. Buscar la vida entre los muertos: Encarcelan al hombre en hombre. El dervish descalzo no es pobre, si el sino abre la puerta de su pecho. De modo que qué su hath del ojo considerado su lengüeta puede pintar, como brillante, como afilado, y lo que derretirá su fieltro blando del hath del corazón, con el corazón thy del fuego igual. Para, sobre los cuales los muses brillan, y tocar con la persuasión suave, sus palabras como un tormenta-viento puede traer terror y belleza en su ala; En su cada naturaleza de Lurketh de la sílaba verdadera; Y aunque él habla en obscuridad de la medianoche, en cielo, ninguna estrella; en la tierra, ninguna chispa; Con todo antes de que el ojo del oyente nade el mundo en ecstasy, las ondas del bosque, las roturas de la mañana, los pastos duermen, ondulan los lagos, las hojas centellean, las flores como personas sean, y la vida pulsa en roca o árbol. ¡Saadi! las palabras hasta ahora thy alcanzarán; Los soles se levantan y fijan en el discurso de Saadi.
Y a Saadi dijo así el muse; Comer mil el pan que los hombres rechazan; Huir de las mercancías que de thee huyen; No buscar nada; Thee del seeketh de la fortuna. Ni montaje, ni zambullida; todas las buenas cosas guardan la mitad del camino centraa del profundo eterno; Desear no llenar las islas de los ojos para traer pájaros del thee del paraíso; En el borde de la huerta del thine pertenece todo el latón del plume y de la canción; Los refranes del sunbright de Ali sabio pasan para los proverbios en el mercado; A través de las montañas agujereadas por trabajo real del arte silba mientras que él conduce su carro. Ni fregar los mares, ni tamizar a la humanidad, al poeta de A o a amigo para encontrar; Behold, él mira en la puerta, behold su sombra en el piso. Abrir las puertas innumerables, el cielo donde Allah revelado vierte la inundación de la verdad, la inundación de bueno, el seraph y el alimento del cherub; Esas puertas son hombres; la clase de los parias admite thee a la mente perfecta. Buscar no más allá de la pared thy Redeemer de la cabaña que puede rendir el thee todo. Mientras que mil ma's sittest en la puerta thy, en el piso amarillo del desierto, escuchando los crones gris-gray-haired, chismes absurdos, abejones antiguos, - Saadi, considera, se levantan en estatura a la altura de la naturaleza poderosa, y los soportes del secreto revelaron tiempo fraudulento en haber encubierto inútil, que bendijo a dioses en las máscaras servile manejadas para las tareas thy de la casa del thee.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino