Puisque j'tais une femme seule et ai eu des amis tellement peu, j'ai fait deux peu ceux mes propres, dont les parents personne n'ont connus; Enfants abandonns non dsirs de la nuit, laisss la porte de couvent, dont les mains minuscules dans la situation difficile pitoyable ont sembl implorer.
Par Deed elles j'ai donn mon nom, et jamais volont qu'ils savent que de taudis mauvais ils sont venus, deux waifs de veulent et ennui; Je les ai stimuls avec l'amour et soin comme si ils taient mes propres: Maintenant John, mon fils, est grand et juste, et l'obscurit est Joan.
Un membre de mon garon de la barre, ma fille un serene d'infirmire ; Pourtant quand je pense ce que sont ils et ce qu'avoir t ils pourraient, avec frissonner l'aperu de I un enfer de fruit noir et amer... L o John pourrait tre un criminel, et Joan -- une prostitue.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.