Poich ero una donna sola ed ho avuto degli amici cos pochi, ho reso a due piccolo un il miei propri, di cui i genitori nessuno hanno conosciuto; Foundlings indesiderabili della notte, lasciati al portello del convent, di cui le mani molto piccole nella situazione difficile piteous hanno sembrato implorare.
Da Deed a loro ho dato il mio nome e mai la volont che conoscono che da slums diabolici sono venuto, due waifs di desiderano e noia; Li ho promossi con amore e cura come se fossero i miei propri: Ora John, il mio figlio, alto e giusto e l'oscurit Joan.
Un membro della barra, la mia ragazza del mio ragazzo un serene dell'infermiera; Tuttavia quando penso a che cosa sono ed a che cosa potrebbero essere, con shuddering glimpse di I un inferno di frutta nera ed amara... Dove John potrebbe essere un criminale e Joan -- un prostitute.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.