Uma coisa encantadora de um fogo verde-oliva; De algum modo faz-me pensar da mola como em meu grate ele derramamentos com as flamas danando como daffodils. Flirt e frolic, torcem e twine, os fogo-ferros brassy piscam e brilho... Ouro do pulo, voc flamelets! Rir e cantar: Uma coisa encantadora de um fogo verde-oliva.
Um shrine da casa de um fogo verde-oliva: Um loaf crusty, um jarro do vinho, uma ma e um pedao do queijo - Oh eu poderia ser satisfeito com o estes. Mas se meu curse do leo estiver l, para fritar um peixe fresco-travado, eu juro que eu no envy nenhum rei, como sentando-se por meu hearth eu canto: Uma coisa encantadora de um fogo verde-oliva.
Quando velho e gasto, do pneu da vida I, eu me sentarei antes de um fogo verde-oliva, e presto ateno cinza da pena como a neve to macia quanto um fulgor cor-de-rosa do corao; As raizes tawny afrouxaro seu hoard dos sunbeams que os sculos armazenaram, e flamas como o cheep da galinha amarela, at que em meu corao a paz assim profunda: Com as mos prayer-prayer-clasped eu durmo.. . e sono.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.