Je ne jure pas parce que je suis type doux et sobre de A; Je ne peux pas exhaler un rien simple cependant dur que j'essaye et de la manire viruperative, bien que je la rappelle bien, I jamais, jamais, ne jamais dire le mot vilain de A comme l'enfer.
Au rouse ma colre tu n'as pas besoin d'essayer, je suis plus doux qu'un agneau; Cependant tu peus rile je que je refuse de dire: Sacr ! Dans les circonstances fureur-charges ma langue est toujours civile, et bien que tu m'aiguillonnes je ne te consignerai pas au divvle.
Un non, I jamais, ne jurent jamais; Le blasphme ne payent pas; Jurer n'obtiendra toi n'importe o, (et ni l'un ni l'autre la volont prier.) Et tellement toute la tige du blasphme I. Quand le lait de la bont curds: Mais bien que je ne les pousse jamais - a alors ! comment je sais les mots.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.