Eu no juro porque eu sou guy doce e sober de A; Eu no posso exalar uma nica nada entretanto duramente que eu tento e na maneira viruperative, embora eu a recordo bem, I nunca, nunca, nunca dizer a palavra naughty de A como o inferno.
Ao rouse meu wrath voc no necessita tentar, mim mais suave do que um cordeiro; Entretanto voc pode rile mim que eu recuso dizer: Goddam! Nas circunstncias fury-fury-fraught minha lingeta sempre civil, e embora voc goad me eu no consign o ao divvle.
Um No., I nunca, nunca jura; O profanity no paga; Cuss no comear o em qualquer lugar, (e nenhuns a vontade a pray.) E assim toda a haste do blasphemy I. Quando o leite da bondade curds: Mas embora eu nunca os expresso - gosh! como eu sei as palavras.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.