No jeer porque ns comemoramos o dia do armistice, embora trinta anos do fate pesaroso passaram afastado. Embora ainda ns gaurd a flama sacred, e voamos a bandeira, que a guerra de mundo dois com o grief e o shame revelou -- um pano.
Para France no pode defender hoje sua terra nativa; E distante a orgulhoso pray para a mo de ajuda. Aye, embora no est entre o livre, no amor com a vida, no mais seus shambles da vontade do solo estejam no strife da mundo-guerra.
Ainda ns que tendem a flama deathless de Verdun falamos; nosso glory e nosso shame, porque ns somos fracos. Ns temos demasiado do sangue e blight para responder para... O No., vontade de France nunca, nunca luta uma outra guerra!
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.