Um homem ambushed uma pedra. Travado lhe. Feito lhe um prisioneiro. Posto lhe em um quarto escuro e em um protetor estado sobre ele para o descanso de sua vida.
Sua me perguntou por que.
Disse, porque cativo prendido, porque capturado.
Olham, a pedra est adormecida, disse, ele no sabe se est em um jardim ou no. O eternity e a pedra so me e filha; voc que est comeando velho. A pedra est dormindo somente.
Mas eu travei-a, me, minha pelo conquest, disse.
Uma pedra ningum, para no nivelar seus prprios. voc que conquistado; voc est ocupando-se do prisioneiro, que voc mesmo, porque voc est receoso sair, ela disse.
Sim sim, eu estou receoso, porque voc tem nunca me amou, disse.
Qual verdadeiro, porque voc me foi sempre enquanto a pedra lhe , disse.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.