Ils font employer peu. Ils sont les meilleurs comme objets de supplice. Aucun gouvernement ne s'inquite ce que tu fais avec eux.
Comme des oiseaux, mais si humain... Ils joignent en regardant brivement l'autre. Leurs oeufs sont comme les bonbons mous blancs.
Parfois on a dit qu'ils inspirent un homme faire plus avec sa vie qu'il pourrait avoir. Est-ce que mais qu'y a-t-il pour qu'un homme fasse avec sa vie ?
... Ils brlent admirablement avec une flamme bleue.
Quand ils pleurent hors d'elle est comme le screech d'un minuscule s'articulent; le cri d'une batte. Personne ne l'entend...
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.