Usted no ha acabado su mono, la madre dicha para engendrar, que tena el pelo y sangre del mono en sus barbas.
He tenido bastante mono, padre gritado.
Usted no comi las manos, y fui a todo el apuro a hacer los anillos para sus dedos, madre dicha de la cebolla.
Apenas mordiscar en su frente, y entonces he tenido bastantes, padre dicho.
Rellen su nariz con ajo, apenas como usted tengo gusto de l, madre dicha.
Por qu usted no tiene el carnicero cort estos monos para arriba? Usted pone la cosa entera en la tabla cada noche; el mismo crneo fracturado, la misma piel chamuscada; como alguien que muri horriblemente. stas no son cenas, stas son disecciones post mortem.
Intentar un pedazo de su goma, yo han rellenado su boca con el pan, madre dicha.
Ugh, parece una boca por completo del vmito. Cmo puedo morder en su mejilla con el pan que se derrama fuera de su boca? padre gritado.
Romper uno de los odos apagado, ellos son madre tan curruscante, dicha.
Deseo al infierno que usted pondra los calzoncillos en estos monos; incluso un jockstrap, padre gritado.
Engendrar, cmo el atrevimiento usted insina que veo el mono como cualquier cosa ms carne simple del thn, madre gritada.
Pozo cul est con esta cinta atada en un arco en sus privates? padre gritado.
Usted est diciendo que estoy en amor con esta criatura viciosa? Que sometera mi abertura femenina a este bruto? Que despus de que tuviramos amor en el piso de la cocina que lo pondra en el horno, despus de romper su cabeza con una cacerola que fre; y entonces servirlo a mi marido, ese mi marido pudo comer la evidencia de mi infidelidad... ?
Soy refrn justo que soy enfermo maldito del mono cada noche, padre gritado.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.