Um elefante foi alojar e puxou um quilt louco acima sob suas presas.
Mas apenas enquanto a cabea cinzenta grande comeou a se encher com os enrugamentos cinzentos do sono awakened pela batida de sua cauda que cai fora da cama.
Voc comearia minha cauda? disse o elefante a um outro elefante dobrado tambm acima sob um quilt louco.
Eu era justo nos enrugamentos cinzentos de meu sono, sighed o outro elefante.
Mas eu no posso dormir sem minha cauda, disse o primeiro elefante, mim gosto d furado apenas acima de meu anus; Eu sinto mais seguro essa maneira, aquela que prende meu anus de drifting para fora ao heaven.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.