Nous montons dans un bateau, jamais esprit s'il descend, nous payons le capitaine en le jetant par dessus bord. Et quand il revient bord de nous dire, capitaine, veuillez ne pas tre fch. Et il nous pardonne cette fois. Et ainsi nous le jetons par dessus bord encore juste pour nous assurer que nous avons entirement pay le prix que nous avons fix sur notre passage. Quand il revient bord He n'est pas impatient de nous pardonner, et il le voudrait bien mieux si nous descendrions de son bateau. Il n'y a plus rien pour que nous fassent mais le remboursent et esprer que cette fois il sera assez. Et ainsi nous le jetons par dessus bord encore. Quand il vient bord encore nous disons, maintenant ceci devons tre le bout de ceci, nous ne payerons pas plus, nous voulons que le voyage commence.
Mais il semble qu'il n'y aura aucun voyage puisque nous avons le capitaine utilis une bonne chose. Et ainsi nous devons passer le reste de nos jours jetant le capitaine par dessus bord.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.