Conseguimos en un barco, nunca mente si se hunde, nosotros pagamos a capitn lanzndolo al agua. Y cuando l consigue detrs onboard nosotros decir, capitn, no estn por favor enojado. Y l nos perdona este vez. Y lo lanzamos tan al agua otra vez apenas para cerciorarnos de que hemos pagado completamente el precio que hemos fijado sobre nuestro paso. Cuando l consigue detrs onboard l no est impaciente por perdonarnos, y l lo quisiera mucho mejor si conseguiramos de su barco. No hay nada a la izquierda para que hagamos pero lo compensemos y esperemos que este vez ser bastante. Y lo lanzamos tan al agua otra vez. Cuando l viene a bordo otra vez decimos, ahora esto debemos ser el ltimo de esto, nosotros no pagaremos no ms, nosotros quisiramos que el viaje comenzara.
Pero se parece que no habr viaje puesto que hemos conseguido el capitn utilizado a una buena cosa. Y debemos pasar tan el resto de nuestros das que lanzan al capitn al agua.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.