O assoalho algo que ns devemos lutar de encontro. Whilst seemingly mero plataforma para o stance humano, esse lugar que os homens caem a. Eu no sou dizzy. Eu estou como uma torre, um farol; o raio plido de meu sentiency que flui de minha cara.
Mas se eu for dizzy mim deixar de funcionar para baixo no assoalho; minha cara no assoalho, meu sangramento da ateno nas rachaduras do assoalho.
Caro lugar horizontal, eu no desejo ser um tapete. No puxar na cabea difcil, neste bulbo teetering do dread e em sonho...
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.