RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Miedos En Soledad

by Samuel Coleridge

Escrito en abril de 1798, durante el alarmar de una invasión

¡Un punto verde y silencioso, en medio de las colinas, del dell
pequeño y silencioso de A! Un lugar más inmóvil de O'er ninguna
alondra el cantar se contrapesó siempre. Las colinas son heathy,
excepto que hincha la cuesta, en la cual hath una cubierta gay
y magnífica, todo de oro con el furze never-bloomless, que ahora
florece lo más profusamente posible: pero el dell, bañado por la
niebla, es fresco y delicado como campo de maíz vernal, o el lino
inmaduro, cuando, a través de sus tallos mitad-transparentes, en la
víspera, la sol llana brilla tenuemente con la luz verde. ¡Oh! ¡' tis
un nook alcohol-curativo reservado! Cuál todo, methinks, amaría;
pero principalmente él, el hombre humilde, que, en sus años
jóvenes, sabía apenas tanto de locura como tenido hecho

¡Su manhood temprano más con seguridad sabio! Aquí él puede ser que
mienta en fern o brezo marchitado, mientras que de la alondra el
cantar (que canta no visto la trova que la soledad ama lo más mejor
posible), y del sol, y del aire ventoso, el dulce influencia el o'er
temblado su marco; ¡Y él, con muchas sensaciones, muchos
pensamientos, compusieron una alegría meditative, y encontraron
significados religiosos en las formas de naturaleza! ¡Y por eso, sus
sentidos envueltos gradualmente en un medio sueño, él sueña con
mundos mejores, y soñando todavía oye thee, la alondra el cantar de
O, ese la ma's singest como un ángel en las nubes!

¡Mi Dios! ¡es una cosa melancólica para tal hombre, que preservaría
por completo fain su alma en calmness, con todo forzosamente debe
sentir para todo su hermano-o humano a mi dios! Pesa sobre el
corazón, eso él debe pensar qué alboroto y puede ahora revolver
qué distensión esta manera o ese o'er de la manera invasión
silenciosa de estas colinas, y el trueno y el grito, y todo el
desplome del inicio; el miedo y la rabia, y estar en
conflicto-uniformes indeterminados ahora, igualan ahora, perchance, y
en su isla nativa: ¡Carnicería y gemidos debajo de este sol
bendecido! ¡Nos hemos ofendido, Oh! ¡mis paisanos! Nos hemos ofendido
muy penosamente, y hemos sido los ma's tyrannous. ¡Del este al gemido
del oeste A de la acusación perfora cielo! El desgraciados abogan por
contra nosotros; ¡multiplicidades incontables y vehementes, los hijos
del dios, nuestro hermano! ¡Como una nube que viaja encendido,
cocida al vapor para arriba de los pantanos de El Cairo del
pestilence, incluso así pues, mis paisanos! ¡tenemos nosotros idos
adelante y llevados a las tribus distantes la esclavitud y las
punzadas, y, más mortales lejos, nuestros vicios, que corrupción
profunda con el perdition lento asesina el hombre entero, su cuerpo y
su alma! Mientras tanto, en el país, toda la dignidad y energía
individuales engullida en cortes, comités, instituciones,
asociaciones y las sociedades, A inútil, el discurso-articular,
discurso-divulgando el gremio, un Ventaja-Club para la adulación
mutua, hemos bebido para arriba, comedido como en una tolerancia,
contaminaciones de la taza brimming de abundancia; ¡Despectivo de toda
la regla honorable, con todo de la libertad de trueque y de la vida
del hombre pobre para el oro, como en un mercado! Las palabras dulces
de la promesa cristiana, las palabras que incluso con todo pudo
provenir la destrucción, eran ellas predicaron, son sabiamente o'er
murmurado de los hombres, que tonos proclaman cómo el plano y
wearisome ellos sienten su comercio: Scoffers espesos algunos, pero lo
más demasiado posible indolente juzgarlas falsedades o saber su
verdad. ¡Oh! ¡blasfemo! el libro de la vida se hace el instrumento
supersticioso de A, en el cual o'er gabble los juramentos nosotros
significamos rompernos; Para todos deber jurar-todo y en cada lugar,
universidad y embarcadero, consejo y justicia-corte; Todos, todos
deben jurar, el briber y haber sobornado, comerciante y abogado,
senador y sacerdote, los ricos, los pobres, el viejo hombre y los
jóvenes; Todos, toda la marca para arriba un esquema del perjurio,
ese carrete del doth de la fe; el mismo nombre del dios suena como el
encanto de un juggler; y, en negrilla con alegría, adelante de su
ocultar-lugar oscuro y solo (vista portentous!) el ateismo del owlet,
navegando en athwart obscene de las alas el mediodía, cae sus tapas
azul-franjadas, y las sostiene cerca, y hooting en el sol glorioso en
el cielo, gritos hacia fuera, "donde está?"

¡Desagradecido también para la paz, (largo de la paz preservado por
las flotas y los mares peligrosos) seguro de la guerra real, tenemos
amamos hinchar guerra-chillamos, apasionado para la guerra! ¡Alas!
para las edades ignorantes de todos sus funcionamientos más
horrorosos, (hambre o plaga, batalla, o sitio, o vuelo azul a través
de nieves wintry), esta gente entera, hemos sido clamorosos para la
guerra y la matanza; ¡deportes de animación, de los cuales pagamos
como cosa a la charla, espectadores y no combatientes! Ninguna
conjetura anticipatoria de un unfelt incorrecto, ninguna especulación
en contingencia, no obstante es dévil y vago, demasiado vago y dévil
rendir una causa que justifica; ¡y adelante, (rellenado hacia fuera
con el preámbulo grande, nombres santos, y adjurations del dios en
cielo) enviamos nuestros mandatos para la cierta muerte de millares y
de diez millares! ¡Los muchachos y las muchachas, y las mujeres, que
gemiría para ver a un niño quitar la pierna de un insecto, todos
leyeron de la guerra, la mejor diversión para nuestra comida de la
mañana! El wretch pobre, que ha aprendido sus solamente rezos de
maldiciones, que sabe redacta apenas bastantes para pedir una
bendición de su padre divino, llega a ser un phraseman fluido,
absoluto y técnico en victorias y las derrotas, y todos nuestros
términos de la golosina para el fratricide; ¡Términos que rodamos
suavemente el o'er nuestras lengüetas como las abstracciones meras,
los sonidos vacíos a las cuales nosotros no ensamblan ninguna
sensación y no unen ninguna forma! Como si el soldado muriera sin una
herida; Como si las fibras de este bastidor divino fueran corneadas
sin una punzada; como si el wretch, que cayó en batalla, haciendo
hechos sangrientos, pasara apagado al cielo, traducido y no matado;
¡Como si él no tenía ninguna esposa a pine para él, ningún dios
para juzgarlo! ¡Por lo tanto, los días malvados están viniendo en
nosotros, O mis paisanos! ¿Y qué si todo-vengarse providence, fuerte
y retributive, hace que sabemos el significado de nuestras palabras,
nos fuerzan sentir el desolation y la agonía de nuestros doings
feroces?

¡Ahorrar a nos con todo un rato, al padre y a dios! ¡O, nos ahorra con
todo un rato! ¡Oh! ¡las mujeres no inglesas dejadas arrastran su vuelo
que se desmaya debajo de burthen de sus bebés, de los infantes
dulces, que pero ayer reído el pecho! ¡Los hijos, hermanos, maridos,
todos que miraron siempre con cariño en las formas que crecieron para
arriba con usted alrededor del mismo hogar, y todos que oyeron siempre
que las Sabbath-campanas sin el infidel desprecian, se hacen puro!
¡Soporte adelante! ¡ser hombres! rechazar a enemigo impío, impío y
falso, una luz con todo raza cruel, que ríe lejos toda la virtud,
mezclando mirth con hechos del asesinato; ¡y libertad todavía de
promesa, ellos mismos demasiado sensual ser amities libres, del veneno
de la vida, y engañar el corazón de la fe y de la esperanza
reservada, y de todo el que calma, y todo ese elevaciones el alcohol!
Soporte nosotros adelante; ¡Rendirlas detrás sobre el océano
insultado, y dejarlas sacudir tan ocioso en sus ondas como la alga
marina vil, que una cierta montaña-ra'faga barrió de
nuestras orillas! ¡Y oh! ¡podemos volvemos no con un triunfo borracho,
sino con el miedo, Repenting de los males con los cuales nosotros tan
feroz picada un enemigo al frenesí!

¡He dicho, O británico! ¡O mi hermano! He dicho la mayoría de la
verdad amarga, pero sin amargura. Ni juzgar mi celo o díscolo o
mistimed; Para nunca puede verdad la detención con ellos que, el
jugar trampee con conciencia, mirada del valor del atrevimiento no en
sus propios vicios. ¡Hemos sido dupes demasiado largos de un delusion
profundo! Algunos, belike, gimiendo con enemistad agitada, cuentan con
todo el cambio del cambio de la energía constituida; Como si un
gobierno hubiera sido un traje en el cual nuestro vicio y wretchedness
fueron marcados con etiqueta como suposicio'n-puntos y franjas, con el
traje quitado en el placer. Éstos unen encariñado la causalidad
radical de A a algunos drudges pobres de regañar providence,
que piden prestadas todas sus tonalidades y calidades de nuestra
propia maldad de la locura y de la fila, que les dio nacimiento y las
cuidó. Otros, mientras tanto, dote con un idolatry enojado; ¡y todos
que no se caerán antes de sus imágenes, y les rinden la adoración,
ellos son enemigos incluso de su país!

Se han juzgado tales I. - ¡Pero, O Gran Bretaña querida! ¡O mi isla
de la madre! ¡Las necesidades deben mil probar un nombre más querido
y santo a mí, a un hijo, a un hermano, y a un amigo, al marido de A,
y a un padre! quiénes veneran todos los enlaces del amor
natural, y los encuentran todos dentro de las orillas rocosas thy del
ot de los límites. ¡Natural Gran Bretaña de O! ¡O mi isla de la
madre! ¿Cómo mil del shouldst prueban el aught pero queridos y
santos a mí, a que de los lagos y de las montaña-colinas thy, las
nubes de Thy, los valles reservados thy, rocas thy y mares, han bebido
en toda mi vida intelectual, todas las sensaciones dulces, todos los
pensamientos ennobling, toda la adoración del dios en naturaleza,
todo encantadora y todas las cosas honorables, cualesquiera marcas
esta sensación mortal del alcohol la alegría y grandeza de su ser
futuro? ¡Allí vive ni forma ni sensación en mi alma Unborrowed de mi
país! ¡Isla divina y beauteous de O! el hast de mil sido mi planta
del pie y la mayoría del templo magnífico, en que camino con temor,
y canta mis canciones majestuosas, amando al dios que me hizo! -

¡Mayo mis miedos, mis miedos filiales, sean inútiles! y pueden los
vaunts y la amenaza del paso enemigo vengeful como la ráfaga, de que
rugida y muerta lejos en el árbol distante: cuál oído, y oído
solamente en este dell bajo, arqueado no la hierba delicada.

Pero ahora el apacibles roci'o-caen envían al extranjero el perfume
con sabor a fruta del furze de oro: La luz ha salido de la cumbre de
la colina, aunque aún mentiras asoleadas de un destello hermosas,
ivied oblicuamente el faro. ¡Ahora adiós, adiós, un rato, punto
suave y silencioso de O! En la oveja-pista verde, encima de la colina
heathy, hacia casa enrollo mi manera; ¡y bajo! ¡recordado los bodings
que tienen bien-well-nigh cansada me, de mí encontrarme a mí mismo
sobre la frente, y de la pausa Asustada! ¡Y después de que el
sojourning solo en tal tranquilidad y nook rodeado, esta explosión de
la perspectiva, aquí el principal vago, De'vil-teñido, allí la
majestad poderosa de ese amphitheatre enorme de campos ricos y elmy,
se parezca como la sociedad que conversa con la mente, y dándole A un
impulso más animado y una danza del pensamiento! ¡Y ahora, Stowey
querido! Behold la iglesia-torre de Thy, y, los methinks, los cuatro
olmos enormes que arraciman, que marcan la mansión de mi amigo; ¡Y
detrás cercano ellos, ocultado de mi opinión, es mi propia cabaña
humilde, donde mi madre del bebé y de mi bebé mora en paz! ¡Con la
luz y el thitherward acelerado de los pasos tiendo, recordando thee,
el dell verde y silencioso de O! Y agradecido, ése por el quietness
de la naturaleza y los musings solitarios, se ablanda, y se hace todo
mi corazón digno para complacer amor, y los pensamientos que anhelan
para la clase humana.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Samuel Coleridge
  1. Brockley Coomb
  2. Cologne
  3. Dejection An Ode
  4. Fears In Solitude
  5. France An Ode
  6. Frost At Midnight
  7. Kubla Khan
  8. Love
  9. On Donnes Poetry
  10. Reflections On Having Left
  11. The Dungeon
  12. The Eolian Harp
  13. The Nightingale
  14. The Pains Of Sleep
  15. The Rime Of The Ancient Ma
  16. This Lime-Tree Bower My Pr
  17. Time Real And Imaginary
  18. To Nature
  19. To The Rev George Coleridg
  20. To The River Otter
  21. Youth And Age
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Samuel Coleridge 
  Sara Teasdale 
  Seamus Heaney 
  Sharon Olds 
  Siegfried Sassoon 
  Sir Henry Newbolt 
  Sir Philip Sidney 
  Sir Thomas Browne 
  Sir Walter Raleigh 
  Stanley Kunitz 
  Stephen Dobyns 
  Stephen Dunn 
  Stevie Smith 
  Sylvia Plath 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.