In Xanadu ha fatto il decreto stately della piacere-cupola di Kubla Khan A: Dove Alph, il fiume sacred, ha funzionato attraverso le spelonche measureless all'uomo giù ad un mare sunless.
Così due volte cinque miglia di terra fertile con le pareti e le torrette sono state cinte in tondo: E ci erano giardini luminosi con i rills sinuous, in cui molti sbocciati un albero del incenso-cuscinetto; E qui erano le foreste antiche come le colline, punti pieni di sole di enfolding di greenery.
Ma l'OH! quel chasm romantico profondo che ha fatto pendere giù il athwart verde della collina una copertura del cedarn! Un posto selvaggio! così santo ed incantato come il e'er sotto una luna waning è stato frequentato dalla donna che si lamenta per il suo demon-amante! E da questo chasm, con agitazione ceaseless che seething, come se questa terra in pantaloni spessi veloci stesse respirando, la fontana mighty di A momently proveniva forzata: In mezzo della di chi frammenti enormi metà-interrotti rapidi di burst vaulted come la grandine di rimbalzo, o grano chaffy sotto il flail della trebbiatrice: E 'metà di queste roccie ballanti ha scagliato immediatamente e mai momently sul fiume sacred. Cinque miglia che serpeggiano con un movimento mazy attraverso il legno ed il dale che il fiume sacred ha funzionato, allora hanno raggiunto le spelonche measureless all'uomo e si sono affondate nel tumult ad un oceano lifeless: E 'metà di questo tumult Kubla sentito dalle voci ancestral lontane che prophesying guerra!
L'ombra della cupola di piacere ha galleggiato a metà strada sulle onde; Dove è stato sentito la misura mescolata dalla fontana e dalle caverne. Era un miracolo del dispositivo raro, piacere-cupola piena di sole di A con le caverne di ghiaccio!
Un damsel con un dulcimer in una visione una volta che vedessi: Era una domestica abyssinian e sul suo dulcimer ha giocato, canto del supporto Abora. Potrei fare rivivere presso me il suoi symphony e canzone, il twould a così piacere profondo 'lo vince che con musica forte e desidero costruirei quella cupola in aria, che cupola piena di sole! quelle caverne di ghiaccio! E tutti che si siano sentiti dovrebbero vederli là e tutti dovrebbero gridare, si guardano da! Guardarsi da! I suoi occhi di lampeggio, i suoi capelli di galleggiante! Tessere un cerchio rotondo lui tre volte e chiuderlo i vostri occhi con il terrore santo, dato che sul hath della melata alimentato e bevuto il latte del paradise.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino