RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Kubla Khan

by Samuel Coleridge

Xanadu でKubla Khan a の荘厳な喜びドームの法令をした: Alph の神聖な川がsunless 海へ人へmeasureless 洞窟を通って、動いたところ。

そう二度壁とタワーを備えた5 マイルの肥沃な地面は取り巻かれた: そしてsinuous 裂溝と明るい庭が開かれた多くのincense 軸受け木あった; そしてここに丘として古代森林Enfolding のgreenery の明るい点はあった。

しかしオハイオ州! 緑丘のathwart の下でcedarn カバーを傾けたその深くロマンチックな溝! 野蛮な場所! 衰退の月の下のe'er が彼女の鬼恋人のために泣き叫んでいる女性によって通われたと同様に神聖、魅了される! そしてこの溝から、seething 絶え間のない騒ぎが速く厚いズボンのこの地球が呼吸していたように、a の強大な噴水はmomently 強制だった: だれのの中速い半分half-intermitted 破烈の巨大な片がはね返るあられのように飛躍したか、または脱穀機の殻竿の下のchaffy 穀物: そして' 中間これらはダンスすぐに揺れ、神聖な川の上でmomently 投げつけた。神聖な川が動いた谷と木を通ってmazy 動きとうねる5 マイルは、それから人へmeasureless 洞窟に達し騒ぎで活気がない海洋へ沈んだ: そして' 中間戦争をprophesying 遠い先祖の声から聞かれるこの騒ぎKubla!

喜びのドームの影は波で中途で浮かんだ; 噴水及び洞窟からの混ぜられた測定と聞かれたところ。それは稀な装置、氷の洞窟を備えたa の明るい喜びドームの奇跡だった!

私が見たら視野のdulcimer を持つdamsel: それはアビシニアの女中であり、彼女のdulcimer で彼女は、台紙Abora の歌うこと遊んだ。私は私の内で彼女の交響曲及び歌を復興できる非常に深い歓喜のへ' twould は騒々しく、長い音楽と私が明るいドーム、空気でそのドームを造る私に勝つ! 氷のそれらの洞窟! そして聞いたすべてはすべては叫び用心するそれらをそこに見るべきである! 用心しなさい! 彼の点滅の目、彼の浮遊毛! 円形円を彼3倍に編み、神聖なdread のあなたの目、なぜなら楽園のミルクと与えられ、飲まれる糖液のhath
の彼を閉めなさい。


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Samuel Coleridge
  1. Brockley Coomb
  2. Cologne
  3. Dejection An Ode
  4. Fears In Solitude
  5. France An Ode
  6. Frost At Midnight
  7. Kubla Khan
  8. Love
  9. On Donnes Poetry
  10. Reflections On Having Left
  11. The Dungeon
  12. The Eolian Harp
  13. The Nightingale
  14. The Pains Of Sleep
  15. The Rime Of The Ancient Ma
  16. This Lime-Tree Bower My Pr
  17. Time Real And Imaginary
  18. To Nature
  19. To The Rev George Coleridg
  20. To The River Otter
  21. Youth And Age
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Samuel Coleridge 
  Sara Teasdale 
  Seamus Heaney 
  Sharon Olds 
  Siegfried Sassoon 
  Sir Henry Newbolt 
  Sir Philip Sidney 
  Sir Thomas Browne 
  Sir Walter Raleigh 
  Stanley Kunitz 
  Stephen Dobyns 
  Stephen Dunn 
  Stevie Smith 
  Sylvia Plath 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.