В Xanadu сделал декрет удовольстви-kupola Kubla Khan а stately: Куда Alph, священнейшее река, побежало через caverns measureless для того чтобы укомплектоватьть личным составом вплоть до sunless море.
Настолько дважды 5 миль плодородной земли с стенами и башнями были girdled кругом: И были сады яркие с sinuous rills, где blossomed много вал ладан-podwipnika; И здесь были пущи стародедовские как холмы, пятна enfolding sunny greenery.
Но oh! та глубокая романтичная бездна наклонила вниз с зеленого athwart холма крышку cedarn! Изуверское место! как святейше и заколдовано по мере того как e'er под waning луной было haunted женщиной голося для ее демон-lhbovnika! И от этой бездны, при безпрерывная суматоха seething, если эта земля в быстрых толщиных кальсонах дышала, фонтан а mighty momently был forced: Между чей стремительные половин-half-intermitted части взрыва огромные вольтижировали как отскакивая оклик, или chaffy зерно под flail молотильщика: И ' mid эти танцуя утесы сразу и всегда он швырнул вверх по momently священнейшему реке. Щ$ миль извиваясь с mazy движением через древесину и dale священнейшее, котор река побежало, после этого достигли caverns measureless к человеку, и утонули в tumult к безжизненному океану: И ' mid это tumult Kubla услышанное от значительно родовых голосов prophesying война!
Тень купола удовольствия плыла midway на волны; Где услышал mingled измерению от фонтана и подземелиь. Было чудом редкого приспособления, удовольстви-kupola а sunny с подземельями льда!
Damsel с dulcimer в зрении как только я увидел: Это было абиссинской горничной, и на ее dulcimer она сыграла, петь держателя Abora. Смог я возродить внутри я ее симфонизм и песню, к twould такому глубокому наслаждению ' выигрывает меня которому с нот громким и длинним я построил бы тот купол в воздухе, который sunny купол! те подземелья льда! И все услышали должны увидеть их там, и все должны заплакать, beware! Beware! Его проблескивая глаза, его плавая волосы! Сплетите круг круглый он thrice, и закройте ваши глаза с святейшим dread, потому что его на выпитом hath honey-dew поданном и молоку рая.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino