Toutes les pensées, toutes les passions, tous les plaisirs, celui qui remue cette armature mortelle, sont tout sauf des ministres de l'amour, et alimentent sa flamme sacrée.
Souvent dans mes rêves de réveil je vis l'o'er encore qui heure heureuse, quand allée centrale sur le bâti que je m'étends près de la tour ruinée.
Le moonshine volant l'o'er que la scène s'était mélangé avec les lumières de la veille; Et elle était là, mon espoir, ma joie, mon propre cher Genevieve !
Elle s'est penchée contre l'homme armé, la statue du chevalier armé ; Elle s'est tenue et a écouté ma configuration, parmi la lumière prolongée.
Peu de hath de douleurs elle de ses propres, mon espoir ! ma joie ! mon Genevieve ! Elle m'aime mieux, whene'er que je chante les chansons qui l'incitent à s'affliger.
J'ai joué un air mou et lugubre, j'ai chanté une vieille et mobile histoire une vieille chanson grossière, qui a bien convenu à cette ruine sauvage et blanchie.
Elle a écouté avec un départ rougissent, avec les yeux abattus et la grace modeste; Pour le puits elle a su que je ne pourrais pas choisir mais regarder fixement sur son visage.
Je lui ai dit du chevalier qui a porté sur son bouclier une marque brûlante; Et cela pendant dix longues années il a courtisé Madame de la terre.
Je lui ai dit qu'il a désiré ardemment: et oh ! Le profond, le bas, la tonalité de plaidoirie avec laquelle j'ai chanté l'amour d'une autre personne a interprété mes propres.
Elle a écouté avec un départ rougissent, avec les yeux abattus et la grace modeste; Et elle m'a pardonné, cela que j'ai regardé fixement trop tendrement sur son visage !
Mais quand j'ai dit le cruel dédaigner que fou que "bold" et beau chevalier, et qu'il a croisé les montagne-bois, ni a reposé le jour ni la nuit;
Cela parfois du repaire sauvage, et parfois de la nuance darksome, et de commencer parfois vers le haut immédiatement en clairière verte et ensoleillée, -
Là est venu le regarder dans le visage un ange beau et lumineux; Et cela qu'il a su que c'était un monstre, ce chevalier malheureux !
Et cela, unknowing ce qu'il a fait, il a sauté parmi une bande meurtrière, et sauvé de l'outrage plus mauvais que la mort Madame de la terre;
Et comment elle a pleuré, et a étreint ses genoux; Et comment elle l'a tendu en vain; Et a jamais tâché d'expier dédaignent que fou son cerveau; -
Et cela elle l'a nourri dans une caverne; Et comment sa folie est partie, quand sur le jaune forêt-laisse l'homme de mort de A qu'il s'étendent; -
Sien mourant mot-mais quand j'ai atteint cette contrainte la plus tendre de tout le ditty, mon voix d'hésitation et harpe de pause a dérangé son âme avec pitié !
Toutes les impulsions d'âme et de sens avaient fait frémir mon Genevieve sans astuce; La musique et le conte lugubre, la veille riche et embaumée;
Et les espoirs, et les craintes qui allument l'espoir, un throng undistinguishable, et adoucissent des souhaits longtemps soumis, soumis et aimés longtemps !
Elle a pleuré avec pitié et plaisir, elle a rougi avec l'amour, et la honte vierge; Et comme le murmure d'un rêve, je l'ai entendue respirer mon nom.
Sa poitrine soulever-elle a fait un pas de côté, comme conscient de mon regard elle a fait un pas alors soudainement, avec l'oeil timorous, elle s'est sauvée à moi et a pleuré.
Elle m'a à moitié enfermé avec elle des bras, elle m'a serré avec un doux embrassent; Et pliant en arrière sa tête, recherchée, et regardée fixement sur mon visage.
l''de Twas amour en partie, et en partie la crainte, et en partie 'des twas un art timide, que je pourrais plutôt me sentir, que voient, le gonflement de son coeur.
Je l'ai calmée des craintes, et elle était calme, et dit lui l'amour avec fierté vierge; Et ainsi j'ai gagné mon Genevieve, mon jeune mariée intelligente et beauteous.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino