RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Reflexiones En Salir De un Lugar Del

by Samuel Coleridge
Retiro

Sermoni propriora.-Hor.

El punto bajo era nuestro cot bonito; nuestra Rose más alta Peep'd en
la compartimiento-ventana. Podríamos oír en el mediodía silencioso,
y la mañana del víspera, y temprana, los murmullos débiles del
mar. En el aire abierto nuestro blossom'd de los mirtos; y a través
de los jazmines gruesos del pórtico trenzados: el pequeño paisaje
redondo era verde y arbolado, y refresh'd el ojo. ¡Era un punto que
usted puede ser que conveniente llame el valle de Seclusion! Una vez
que viera (santificando su Sabbath-di'a por quietness) a hijo rico de
A del saunter del comercio cerca, el ciudadano de Bristowa: methought
él calm'd su sed del oro ocioso, y hecho le el muse con sensaciones
más sabias: para él paus'd, y el look'd con una tristeza del
pleas'd, y gaz'd todo alrededor, entonces eyed nuestra cabaña, y el
gaz'd redondo otra vez, y el sigh'd, y dicho, era un lugar bendecido.
Y éramos bless'd. ¡Oft con el oído paciente Largo-que escuchaba la
nota de la alondra viewless (Viewless, o haply para destellar visto
momento en las alas asoleadas) en tonos del whisper'd he dicho a mi
querido, ' tales, muchacha dulce! ¡La canción inobtrusive de la
felicidad, trova de Unearthly! entonces oído solamente cuando el alma
intenta oír; cuando es todo el hush'd, y el corazón escucha!' Pero
el tiempo, cuando primero de ese Dell bajo, empapa encima del climb'd
pedregoso del montaje I con trabajo y el reach'd peligrosos la tapa.
¡Oh! ¡una qué escena grande! el montaje triste, la montaña triste
pelada manchada delgadamente con las ovejas; Nubes grises, ese punto
que sombrea los campos asoleados; Y río, ahora con el o'erbrow'd
espeso de las rocas, ahora el enrollar brillante y lleno, con los
bancos desnudos; Y asientos, y céspedes, la abadía y la madera, y
cots, y aldeas, y ciudad-spire débil; ¡El canal, las islas y las
velas blancas, costas déviles, y nube-como las colinas, y shoreless
Oce'ano- seem'd tiene gusto de omnipresence! El dios, methought, lo
había construido allí un templo: el mundo entero Seem'd en su
circunferencia extensa: Ningún profan'd mi corazón abrumado. ¡Hora
de Blest! ¡Era un lujo, a sea!

¡Amperio hora! ¡Dell reservado! ¡Cot querido, y el montaje subliman!
Era constrain'd para pararle. ¿Correcto, mientras que mi toil'd del
hermano del unnumber'd y sangrado, que debo soñar lejos las horas
confiadas en las camas de la levantar-hoja, cuidando el corazón en
exceso cobarde con sensaciones todo demasiado delicado para el uso? El
dulce es el rasgón que de las gotas del ojo de algún Howard en la
mejilla de una él levanta de la tierra: Y él ese los trabajos yo
bueno con la cara del unmov'd, hace la pero mitad: ¡él me enfría
mientras que él ayuda, mi benefactor, no mi hombre del hermano! ¡Con
todo incluso esto, esta alabanza fría del beneficence, la elogia, O
mi alma! ¡oft como scann'st de mil la tribu visio'n-que teje de la
compasión del sluggard! ¡Quién el suspiro para Wretchedness, con
todo evita el desgraciado, cuidando en una cierta soledad deliciosa
sus amors slothful y condolencias delicadas! I por lo tanto va, y
ensambla la cabeza, el corazón, y la mano, activo y firme, para
luchar la lucha bloodless de la ciencia, la libertad, y la verdad en
Cristo.

¡Con todo oft cuando después de restos honorables del trabajo la
mente del tir'd, y despertar amors al sueño, mi alcohol revisitarán
thee, Cot querido! Jazmín de Thy y Rose de ventana-mirada furtiva
thy, y mirtos audaces del mar-aire suave. ¡Y domicilio desear-dulce
encariñado del suspiro! ¡Ah!-tenido ningunos mayores! ¡Y que todos
tenían tales! Puede ser que sea tan-pero el tiempo no está todavía.
¡Apresurarlo, padre de O! ¡Dejar el reino thy venir!


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Samuel Coleridge
  1. Brockley Coomb
  2. Cologne
  3. Dejection An Ode
  4. Fears In Solitude
  5. France An Ode
  6. Frost At Midnight
  7. Kubla Khan
  8. Love
  9. On Donnes Poetry
  10. Reflections On Having Left
  11. The Dungeon
  12. The Eolian Harp
  13. The Nightingale
  14. The Pains Of Sleep
  15. The Rime Of The Ancient Ma
  16. This Lime-Tree Bower My Pr
  17. Time Real And Imaginary
  18. To Nature
  19. To The Rev George Coleridg
  20. To The River Otter
  21. Youth And Age
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Samuel Coleridge 
  Sara Teasdale 
  Seamus Heaney 
  Sharon Olds 
  Siegfried Sassoon 
  Sir Henry Newbolt 
  Sir Philip Sidney 
  Sir Thomas Browne 
  Sir Walter Raleigh 
  Stanley Kunitz 
  Stephen Dobyns 
  Stephen Dunn 
  Stevie Smith 
  Sylvia Plath 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.