RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

O Rouxinol

by Samuel Coleridge

Um Poema Da Conversação, Abril, 1798

Nenhuma nuvem, nenhum relique do dia dissipador distingue o oeste,
nenhum deslizamento fino longo de sullen a luz, nenhuns hues obscuros
tremer. Vindos, nós descansaremos nesta ponte mossy velha! Você vê
o glimmer do córrego abaixo, mas não ouve nenhum murmuring: flui
silenciosamente. O'er sua cama macia do verdure. Tudo é imóvel. Uma
noite balmy! e embora as estrelas sejam não ofuscantes, contudo
deixar-nos pensam em cima dos chuveiros vernal que gladden a terra
verde, e dos nós encontrará o prazer de A no dimness das estrelas. E
hark! o rouxinol começa sua canção, ' o mais musical, a maioria '
de pássaro melancólico! Um pássaro melancólico? Oh! pensamento
inativo! Na natureza não há nada melancólico. Mas algum homem
noite-vagueando cujo o coração foi perfurado com o remembrance de um
erro grievous, ou o distemper lento, ou negligenciaram o amor, (e
assim, wretch pobre! encheu todas as coisas com himself, e fêz todos
os sons delicados dizê-lo para trás ao tale de seu próprio sorrow),
e como ele, nomeou primeiramente estas notas uma tensão melancólica.
E muito um poeta ecoa o conceit; Poeta que hath que constrói acima da
rima quando teve mais melhor distante ter esticado seus membros ao
lado de um ribeiro no floresta-forest-dell mossy, pelo sol ou pelo
moon-light, aos influxes das formas e de elementos dos sons e deslocar
rendendo seu espírito inteiro, de sua canção e de sua fama
forgetful! assim sua fama deve compartilhar no immortality da
natureza, coisa venerable de A! e assim sua canção deve fazer toda a
natureza mais encantadora, e própria ser amou como a natureza! Mas '
twill para não ser assim; E juventudes e maidens os mais poetical,
que perdem os twilights se aprofundando da mola nos ball-rooms e em
theatres quentes, ainda completamente do sympathy meek devem heave seu
tensões piedade-pity-pleading de O'er Philomela dos sighs.

Meu amigo, e mil, nossa irmã! nós aprendemos o lore diferente de A:
nós não podemos assim as vozes doces da natureza profane, sempre
cheias do amor e do joyance! ' Tis o rouxinol alegre que multidões e
pressas, e os precipitates com warble grosso rápido suas notas
deliciosas, porque era temível que uma noite de abril seria demasiado
curta para que expresse adiante his amor-love-chant, e disburthen sua
alma cheia de toda sua música! E eu conheço um bosque da extensão
grande, duro por um castelo enorme, que o senhor grande habite não; e
assim este bosque é selvagem com tangling o underwood, e as
caminhadas da guarnição são ascendentes quebrado, e a grama, a
grama fina e os rei-copos crescem dentro dos trajetos. Mas nunca em
outra parte em um lugar eu soube assim muitos rouxinóis; e distante e
aproximar, na madeira e no thicket, sobre o bosque largo, respondem e
provocam-se a canção, com skirmish e os passagings capricious, e os
murmurs musicais e o jarro rápido do jarro, e o um som tranqüilo
baixo mais doce do que toda agitar o ar com tal harmonia, que você
fechar seus olhos, você pôde quase se esquecer d não era dia! Nos
arbustos do moonlight, cujos os leaflets dewy são mas
metade-divulgado, você pode perchance behold os nos galhos, seus
olhos brilhantes, brilhantes, seus olhos brilhantes e cheios,
glistening, quando muito um incandesç-sem-fim na máscara iluminar
acima sua amor-tocha. Uma empregada doméstica a mais delicada, que
dwelleth no seu home hospitable duramente pelo castelo, e nos deslizes
os mais atrasados do eve (mesmo como uma senhora fêz votos e dedicam
a algo de mais do que a natureza no bosque) com os pathways; sabe
todas suas notas, essa empregada doméstica delicada! e oft, o espaço
de um momento, que hora a lua foi perdida atrás de uma nuvem, Hath
ouviu uma pausa do silêncio; até a lua que emerge, todos um hath
awakened terra e céu com um sensation, e aqueles pássaros wakeful
mandam estourar adiante no minstrelsy choral, como se algum vendaval
repentino tinha varrido uma vez em harps airy de A cem! E hath prestou
atenção muito a um rouxinol para perch giddily no galho blossomy que
balança ainda da brisa, e a esse tune do movimento sua canção
arbitrária como a alegria tipsy essa carretéis com lançar a
cabeça.

Farewell! Toutinegra De O! até o eve do amanhã, e você, meus
amigos! farewell, um farewell curto! Nós loitering por muito tempo e
agradavelmente, e agora para nossa cara tensão de homes.That outra
vez! Completamente fain atrasar-me-ia! Meu caro babe, que, capaz de
nenhum som articulate, estraga todas as coisas com seu imitative
cicia, como colocaria sua mão ao lado de sua orelha, sua mão
pequena, o forefinger pequeno acima, e nos ofereceria escuta! E eu
julgo sábio fazer-lhe o play-mate da natureza. Sabe bem a
noite-estrela; e uma vez, quando acordou em a maioria de modo
distressful (alguns interno dor teve composto esse estranho coisa,
infante sonho) que eu me apressei com ele ao nosso pomar-traço, e
beheld a lua, e, hushed em uma vez, suspende seus sobs, e ri o mais
silenciosamente, quando seus olhos justos, que nadou com undropped
rasgos, resplandeceram no lua-feixe amarelo! Poço! É tale de um pai:
Mas se esse heaven me der a vida, sua infância crescerá acima o
familiar com estas canções, que com a noite pode associar a alegria.
Uma vez mais, farewell, rouxinol doce! uma vez mais, meus amigos!
farewell.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Samuel Coleridge
  1. Brockley Coomb
  2. Cologne
  3. Dejection An Ode
  4. Fears In Solitude
  5. France An Ode
  6. Frost At Midnight
  7. Kubla Khan
  8. Love
  9. On Donnes Poetry
  10. Reflections On Having Left
  11. The Dungeon
  12. The Eolian Harp
  13. The Nightingale
  14. The Pains Of Sleep
  15. The Rime Of The Ancient Ma
  16. This Lime-Tree Bower My Pr
  17. Time Real And Imaginary
  18. To Nature
  19. To The Rev George Coleridg
  20. To The River Otter
  21. Youth And Age
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Samuel Coleridge 
  Sara Teasdale 
  Seamus Heaney 
  Sharon Olds 
  Siegfried Sassoon 
  Sir Henry Newbolt 
  Sir Philip Sidney 
  Sir Thomas Browne 
  Sir Walter Raleigh 
  Stanley Kunitz 
  Stephen Dobyns 
  Stephen Dunn 
  Stevie Smith 
  Sylvia Plath 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.