Nenhuma nuvem, nenhum relique do dia dissipador distingue o oeste, nenhum deslizamento fino longo de sullen a luz, nenhuns hues obscuros tremer. Vindos, nós descansaremos nesta ponte mossy velha! Você vê o glimmer do córrego abaixo, mas não ouve nenhum murmuring: flui silenciosamente. O'er sua cama macia do verdure. Tudo é imóvel. Uma noite balmy! e embora as estrelas sejam não ofuscantes, contudo deixar-nos pensam em cima dos chuveiros vernal que gladden a terra verde, e dos nós encontrará o prazer de A no dimness das estrelas. E hark! o rouxinol começa sua canção, ' o mais musical, a maioria ' de pássaro melancólico! Um pássaro melancólico? Oh! pensamento inativo! Na natureza não há nada melancólico. Mas algum homem noite-vagueando cujo o coração foi perfurado com o remembrance de um erro grievous, ou o distemper lento, ou negligenciaram o amor, (e assim, wretch pobre! encheu todas as coisas com himself, e fêz todos os sons delicados dizê-lo para trás ao tale de seu próprio sorrow), e como ele, nomeou primeiramente estas notas uma tensão melancólica. E muito um poeta ecoa o conceit; Poeta que hath que constrói acima da rima quando teve mais melhor distante ter esticado seus membros ao lado de um ribeiro no floresta-forest-dell mossy, pelo sol ou pelo moon-light, aos influxes das formas e de elementos dos sons e deslocar rendendo seu espírito inteiro, de sua canção e de sua fama forgetful! assim sua fama deve compartilhar no immortality da natureza, coisa venerable de A! e assim sua canção deve fazer toda a natureza mais encantadora, e própria ser amou como a natureza! Mas ' twill para não ser assim; E juventudes e maidens os mais poetical, que perdem os twilights se aprofundando da mola nos ball-rooms e em theatres quentes, ainda completamente do sympathy meek devem heave seu tensões piedade-pity-pleading de O'er Philomela dos sighs.
Meu amigo, e mil, nossa irmã! nós aprendemos o lore diferente de A: nós não podemos assim as vozes doces da natureza profane, sempre cheias do amor e do joyance! ' Tis o rouxinol alegre que multidões e pressas, e os precipitates com warble grosso rápido suas notas deliciosas, porque era temível que uma noite de abril seria demasiado curta para que expresse adiante his amor-love-chant, e disburthen sua alma cheia de toda sua música! E eu conheço um bosque da extensão grande, duro por um castelo enorme, que o senhor grande habite não; e assim este bosque é selvagem com tangling o underwood, e as caminhadas da guarnição são ascendentes quebrado, e a grama, a grama fina e os rei-copos crescem dentro dos trajetos. Mas nunca em outra parte em um lugar eu soube assim muitos rouxinóis; e distante e aproximar, na madeira e no thicket, sobre o bosque largo, respondem e provocam-se a canção, com skirmish e os passagings capricious, e os murmurs musicais e o jarro rápido do jarro, e o um som tranqüilo baixo mais doce do que toda agitar o ar com tal harmonia, que você fechar seus olhos, você pôde quase se esquecer d não era dia! Nos arbustos do moonlight, cujos os leaflets dewy são mas metade-divulgado, você pode perchance behold os nos galhos, seus olhos brilhantes, brilhantes, seus olhos brilhantes e cheios, glistening, quando muito um incandesç-sem-fim na máscara iluminar acima sua amor-tocha. Uma empregada doméstica a mais delicada, que dwelleth no seu home hospitable duramente pelo castelo, e nos deslizes os mais atrasados do eve (mesmo como uma senhora fêz votos e dedicam a algo de mais do que a natureza no bosque) com os pathways; sabe todas suas notas, essa empregada doméstica delicada! e oft, o espaço de um momento, que hora a lua foi perdida atrás de uma nuvem, Hath ouviu uma pausa do silêncio; até a lua que emerge, todos um hath awakened terra e céu com um sensation, e aqueles pássaros wakeful mandam estourar adiante no minstrelsy choral, como se algum vendaval repentino tinha varrido uma vez em harps airy de A cem! E hath prestou atenção muito a um rouxinol para perch giddily no galho blossomy que balança ainda da brisa, e a esse tune do movimento sua canção arbitrária como a alegria tipsy essa carretéis com lançar a cabeça.
Farewell! Toutinegra De O! até o eve do amanhã, e você, meus amigos! farewell, um farewell curto! Nós loitering por muito tempo e agradavelmente, e agora para nossa cara tensão de homes.That outra vez! Completamente fain atrasar-me-ia! Meu caro babe, que, capaz de nenhum som articulate, estraga todas as coisas com seu imitative cicia, como colocaria sua mão ao lado de sua orelha, sua mão pequena, o forefinger pequeno acima, e nos ofereceria escuta! E eu julgo sábio fazer-lhe o play-mate da natureza. Sabe bem a noite-estrela; e uma vez, quando acordou em a maioria de modo distressful (alguns interno dor teve composto esse estranho coisa, infante sonho) que eu me apressei com ele ao nosso pomar-traço, e beheld a lua, e, hushed em uma vez, suspende seus sobs, e ri o mais silenciosamente, quando seus olhos justos, que nadou com undropped rasgos, resplandeceram no lua-feixe amarelo! Poço! É tale de um pai: Mas se esse heaven me der a vida, sua infância crescerá acima o familiar com estas canções, que com a noite pode associar a alegria. Uma vez mais, farewell, rouxinol doce! uma vez mais, meus amigos! farewell.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino