RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

这个石灰树凉亭我的监狱

by Samuel Coleridge

[ 对查尔斯羊羔, 印度议院, 伦敦演讲]

在6月1797 个一些长期望的朋友访问了对作者的村庄; 并且在他们的到来的早晨, 他与事故回面, 使他失去能力从走在他们的逗留期间全部时间。一个晚上, 当他们离开他几个小时, 他组成了以下线在庭院凉亭。

很好, 他们去, 和这里必须我保留, 这个石灰树凉亭我的监狱! 我丢失了秀丽并且感觉, 譬如会是最甜的对我的记忆既使当年龄有dimm'd 矿眼睛对盲目性! 他们, 同时, 朋友, I 更多也许再从未见面, 在松软的荒地, 沿小山顶边缘, 漫步在高兴, 和放松一下, 偶然, 向那个寂静的咆哮小山谷, 我告诉; 咆哮小山谷, o'erwooded, 变窄, 由午间太阳深深, 和只有污点; 那里它微小的树干灰从岩石到岩石扔成拱形象bridge; branchless 灰、Unsunn'd 和潮湿, 少量恶劣的黄色叶子Ne'er 打颤在大风, 仍然打颤, Fann'd 由瀑布! 并且我的朋友同时那里注视长的瘦杂草深绿文件, 那(最意想不到的视域!) 仍然点头和滴下在蓝色黏土石头的水滴边缘之下。现在, 我的朋友涌现在宽宽之下天堂和再观看许多steepled 短文壮观多小山领域和草甸, 和海, 与某一公平的吠声, 或许, 风帆容光焕发光滑的清楚的蓝色滑动模□两可地紫色阴影二个小岛! 是! 他们漫步在高兴全部; 但thou, methinks, 最高兴, 我的柔和hearted 查尔斯! 为thou hast pined 和hunger'd 在自然, 许多年以后, 用巨大城市抑制, 赢取的thy 方式以哀伤耐心灵魂, 通过罪恶和痛苦和奇怪的灾难! 安培小时! 慢慢地下沉在西部土坎, thou 光彩的太阳之后! 发光在下沉的天体的偏锋射线, Ye 紫色荒地花! richlier 烧伤, ye 云彩! 居住在黄灯, ye 遥远的树丛! 并且点燃, thou 蓝色海洋! 如此我的朋友触击了充满深刻的喜悦也许站立, 如同我站立了,
沈默以游泳感觉; yea, 注视在周围在宽风景, 注视直到所有doth 似乎较不总比身体; 并且如此颜色象面纱全能精神, 当他做精神察觉他的存在。欢欣来突然在我的心脏, 并且我是高兴的虽然I 那里是! 亦不在这个凉亭, 这个小的石灰树凉亭, 有有sooth'd 我的I 不是mark'd 。变苍白在火焰之下垂悬了透明叶子; 并且I watch'd 一些宽广和晴朗的叶子, 和lov'd 看见叶子和词根的阴影在Dappling 它的阳光之上! 并且那棵核桃树富有地是ting'd, 并且深刻的发光充分放置在古老常春藤, 强占那些朝向榆木, 并且现在, 以最黑的大量牌子他们黑暗的分支微光一种更轻的颜色通过晚微明: 并且棒现在虽则转动沈默, 和不是燕子twitters, 孤零零谦逊蜂仍然唱歌在豆花! 我从此知道, 自然ne'er 离开明智和纯净; 剧情如此狭窄, 不是但是自然那里, 没有废物很空置,
但也许涌出使用感觉各才干, 和保持心脏醒爱和秀丽! 并且' Tis 很好有时被丧失promis'd 好, 那我们也许举灵魂, 和冥想充满活泼的喜悦我们无法分享的喜悦。我的柔和hearted 查尔斯! 当最后白嘴鸦敲打它平直的道路沿暗淡的空气向家, I blest 它! 视为它的黑翼(现在一个昏暗的斑点, 现在消失在光) 有cross'd 强大天体的膨胀的荣耀, 当thou stood'st 注视或, 当所有仍然是, 飞行了creeking 的o'er thy 头, 并且有魅力为thee, 我的柔和hearted 查尔斯, 声音不是刺耳的告诉生活。


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Samuel Coleridge
  1. Brockley Coomb
  2. Cologne
  3. Dejection An Ode
  4. Fears In Solitude
  5. France An Ode
  6. Frost At Midnight
  7. Kubla Khan
  8. Love
  9. On Donnes Poetry
  10. Reflections On Having Left
  11. The Dungeon
  12. The Eolian Harp
  13. The Nightingale
  14. The Pains Of Sleep
  15. The Rime Of The Ancient Ma
  16. This Lime-Tree Bower My Pr
  17. Time Real And Imaginary
  18. To Nature
  19. To The Rev George Coleridg
  20. To The River Otter
  21. Youth And Age
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Samuel Coleridge 
  Sara Teasdale 
  Seamus Heaney 
  Sharon Olds 
  Siegfried Sassoon 
  Sir Henry Newbolt 
  Sir Philip Sidney 
  Sir Thomas Browne 
  Sir Walter Raleigh 
  Stanley Kunitz 
  Stephen Dobyns 
  Stephen Dunn 
  Stevie Smith 
  Sylvia Plath 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.