RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

この石灰木の木陰私の刑務所

by Samuel Coleridge

[ 、インドの家、ロンドンのチャールズ子ヒツジに演説されて]

1797 人の何人かの長期待された友人の6 月に著者のコテッジへ訪問を支払った; そして到着の朝に、彼は滞在の全時の間に歩くことからの彼を不具にした事故こととに出くわした。それらが少数の時間の間彼を去ったときに1 夕方、彼は庭木陰の次のラインを構成した。

よく、それらは行き、この石灰木の木陰私の刑務所ここに私残らなければならない! 私は美を失い、年齢に盲目へdimm'd 鉱山目があった時でさえ感じは、のような私の記憶へ最も甘かろうだろう! その間それらi が、弾力性があるheath で、決して多くhill-top の端に沿って再度会い、喜びでさまよい、巻くかもしれない友人perchance 、私が言ったその静かなとどろくデルへ; とどろくデルは、正午の太陽によって深く、そしてただ斑点をつけられてo'erwooded 、狭くなる; Branchless 灰、Unsunn'd 及び少数の悪く黄色い葉Ne'er を疾風で震えなさい、けれどもまだ震えるbridge; こと細いトランクが石からの石への灰のようにアーチ形になることを投げつけるところ湿気は滝によるFann'd! そしてそこに私の友人は長いlank 雑草の暗い緑ファイルを、それ突然見る(最も素晴らしい視力は!) 青い粘土石の点滴注入の端の下のまだ合図そして滴り。今、私の友人は広い広いのの下に現れたり天と多くのsteepled 丘陵性分野及び草原の、そして海を壮麗な、地域帆が滑らかで明確な青のスリップを紫色の影のbetwixt 2 つの島つける公平な吠え声と、多分再度意見、! はい! 彼らは喜びすべてでさまよう; しかしthou 、最も嬉しいmethinks 、私の穏やかgentle-hearted チャールズ! thou のためにhast は悪及び苦痛及び奇妙な災害によって悲しくけれども忍耐強い精神の大きい都市pent 、勝利thy 方法で年、多くの性質の後のhunger'd pined 、! アンペア時! 西部の隆起部分の後ろのゆっくり流し、thou 見事な日曜日! 沈降の球体の傾いたビーム、Ye
の紫色のheath 花の輝やき! richlier 焼跡、ye の雲!
黄色灯、ye の遠い果樹園に住みなさい! そして、thou の青の海洋燃やしなさい! 私が立ったようにそう私の友人は深い喜びと立つかもしれない、水泳の感覚と無声打った; 広い景色、すべてのdoth まで熟視を熟視するyea はそのままよりより少なく総体のようである; そしてけれども彼が精神に彼の存在を感知させる時、ベールのような色相の万能な精神。歓喜は私の中心で突然来、嬉しかったそこにi 自分自身は私は! この木陰で、この小さい石灰木の木陰に、i のsooth'd が私あるないmark'd が大いにある。炎の下で掛けた透明な群葉を青ざめさせなさい; そしてi のwatch'd 広く、明るい葉、とDappling の上の葉そして茎の影を見るlov'd 日光! そしてそのクルミ木はting'd 豊富に帰宅してい、深い光輝はニレに向かうそれらを奪う遅いたそがれによって今、暗い枝光より軽い色相十分に置き最も黒い固まりの作りの古代キヅタに: そしてしかし今バットは無声、とないつばめのtwitters を動かす、けれどもまだ孤独な控え目蜂は豆花で歌う! 性質のne'er が賢くの及び純粋捨てることをその後私は知っている;
そうプロットのnarrow は、ないが、そこの性質は、無駄従って空いている、用い感覚の各能力を、愛するために保つ中心目がさめている及び美を湧き出るかもしれないが! そして時々' よのTis よいpromis'd それの失うべき私達は精神を持ち上げるかもしれない活発な喜びと私達が共有することができない喜びを熟視する。私の穏やかgentle-hearted チャールズ! 最後のミヤマガラス音帰りのdusky 空気に沿うまっすぐな道、blest i それ時! すべてがまだあったときに、または熟視するthou のstood'st はcreeking o'er のthy 頭部を飛ばした、ありthee のための魅力、生命の告げる音がdissonant でない私の穏やかgentle-hearted チャールズががあった、黒い翼(今今ライトで消失する薄暗い斑点、) を考えることにcross'd が強大な球体の膨張させた栄光。


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Samuel Coleridge
  1. Brockley Coomb
  2. Cologne
  3. Dejection An Ode
  4. Fears In Solitude
  5. France An Ode
  6. Frost At Midnight
  7. Kubla Khan
  8. Love
  9. On Donnes Poetry
  10. Reflections On Having Left
  11. The Dungeon
  12. The Eolian Harp
  13. The Nightingale
  14. The Pains Of Sleep
  15. The Rime Of The Ancient Ma
  16. This Lime-Tree Bower My Pr
  17. Time Real And Imaginary
  18. To Nature
  19. To The Rev George Coleridg
  20. To The River Otter
  21. Youth And Age
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Samuel Coleridge 
  Sara Teasdale 
  Seamus Heaney 
  Sharon Olds 
  Siegfried Sassoon 
  Sir Henry Newbolt 
  Sir Philip Sidney 
  Sir Thomas Browne 
  Sir Walter Raleigh 
  Stanley Kunitz 
  Stephen Dobyns 
  Stephen Dunn 
  Stevie Smith 
  Sylvia Plath 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.