[ tratado al cordero de Charles, de la casa de la India, del Londres ]
En el junio de 1797 algunos amigos largo-esperados pagó una visita a la cabaña del autor; y en la mañana de su llegada, él satisfizo con un accidente, que lo inhabilitó de caminar durante la época entera de su estancia. Uno que igualaba, cuando habían salido de él por algunas horas, él compuso las líneas siguientes en el jardi'n-garden-bower.
¡Bien, se van, y aquí deben yo permanecer, este bower del cal-a'rbol mi prisión! ¡He perdido bellezas y las sensaciones, por ejemplo habrían sido las más dulces a mi remembrance incluso cuando la edad tenía ojos de mina del dimm'd a la ceguera! Ellas, mientras tanto, amigos, a que I nunca más puede satisfacer otra vez, en brezo elástico, a lo largo del borde del hill-top, vagar en gladness, y enrollar abajo, perchance, a ese dell inmóvil el rugir, de el cual dije; El dell el rugir, o'erwooded, enangosta, moteado profundamente, y solamente por el sol del mediodía; ¡Donde su tronco delgado la ceniza de la roca a la roca arroja el arqueamiento como bridge;-que todavía tiemblan la ceniza branchless, Unsunn'd y la humedad, que pocas hojas amarillas pobres Ne'er temblar en el vendaval, con todo, Fann'd por la cascada! y allí mis amigos behold el archivo verde oscuro de malas hierbas largiruchas largas, de que de una vez (una vista más fantástica!) Todavía cabecear y gotear debajo del borde del goteo de la arcilla-piedra azul. ¡Ahora, mis amigos emergen debajo del ancho ancho Cielo-y opinión otra vez el mucho-steepled zona magnífica de campos y de prados montañosos, y mar, con alguna corteza justa, quizás, que velas encienden para arriba el resbalón del azul claro liso betwixt dos islas de sombra púrpura! ¡Sí! vagan encendido en el gladness todo; ¡pero mil, methinks, más alegres, mi Charles apacible-hearted! ¡para mil el hast pined y hunger'd después de la naturaleza, mucha un año, de la gran manera thy encerrada, que ganaba de la ciudad con alma triste con todo paciente, con mal y dolor y calamidad extraña! ¡Amperio hora! ¡Hundirse lentamente detrás del canto occidental, sol glorioso de mil! ¡Brillar en las vigas inclinadas del orbe que se hunde, brezo-flores de la púrpura de Ye! ¡quemadura ma's richlier, nubes del ye! ¡Vivir en la luz ámbar, arboledas distantes del ye! ¡Y encender, océano del azul de mil! Mi amigo pulsó tan con alegría profunda puede estar parado, como he estado parado, silencioso con sentido de la natación; el yea, mirando alrededor en el paisaje amplio, mirada fija hasta todo el doth se parece menos grueso que en persona; y de las tonalidades tales como velo el alcohol todopoderoso, cuando con todo él hace que los alcoholes perciben su presencia. ¡Un placer viene repentino en mi corazón, y estoy tan alegre que I mismo estaba allí! Ni en este bower, este pequeño bower del cal-a'rbol, tiene mark'd de I no mucho que tenga sooth'd yo. Palidecer debajo del resplandor colgó el follaje transparente; ¡y watch'd de I un poco de hoja amplia y asoleada, y lov'd para ver la sombra de la hoja y del vástago sobre Dappling su sol! Y ese nuez-a'rbol era rico ting'd, y una radiación profunda pone por completo en la hiedra antigua, que usurpa ésos que afrontan olmos, y ahora, con las marcas más negras de la masa su destello oscuro de los ramas una tonalidad más ligera con el último crepúsculo: ¡y ahora el palo rueda sin embargo silencioso cerca, y no twitters de un trago, con todo todavía la humilde-abeja solitaria canta en la haba-flor! En adelante sabré que el ne'er de la naturaleza abandona el el sabio y puro; ¡No hay del diagrama estrecho tan, pero la naturaleza allí, ninguna basura así que vacante, pero puede manar emplea cada facultad de sentido, y mantiene el corazón despierta para amar y la belleza! y ' Tis bien que se privará a veces del promis'd bueno, de que podemos levantar el alma, y comtemplábamos con alegría animada las alegrías que no podemos compartir. ¡Mi Charles apacible-hearted! ¡cuando el golpe pasado del grajo su trayectoria recta a lo largo del aire oscuro hacia casa, I ma's blest él! juzgar su ala negra (ahora una mota dévil, ahora desapareciendo en luz) tenía cross'd la gloria dilatada Orbe poderoso, mientras que el stood'st de mil que miraba o, cuando todo todavía estaba, voló la cabeza thy creeking del o'er, y tenía un encanto para el thee, mi Charles apacible-hearted, a quien no hay sonido disonante que dice de vida.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino