Notus im fratres animi paterni. Hor. Carm. lib.II.2.
A blesseacuted Los hath er, den, zurückzieht seine Jugend und frühe Männlichkeit führend in rühren und im Tumult der Welt, ausführlich, mit Obacht, die bewegen, das Herz, nicht zur gleichen Wohnung aufzuregen, in der sein Vater blieb; Und sieht haply sein tottering wenig an, das man die ageacuted Knie und Aufstieg umfassen, die einhüllen, auf dem zuerst kniend seine eigene Kindheit Lisp'd sein kurzes Gebet. So, O mein frühester Freund! Thy Los und solche thy Brüder genießen auch. In Abstand tat Hochlandstraße des ye Aufstieg Lebens, dennoch jubelte und Zujubeln zu: jetzt brüderliche Liebe Hath gezeichnet Ihnen zu einer Mitte. Ihre Tage heilig sein und blest und Segen kann das Phasen ye!
Zu mir das ewige Klugheit hath dispens'd A unterschiedliche Vermögen und das unterschiedlicher Verstand-Ich zu dem Punkt, wohin zuerst ich zum Licht zu früh verpflanzt entsprang, ere meine Seele fix'd seine ersten inländischen Lieben hatte; und folglich durch das Leben, das Wahrscheinlichkeit-begonnene Freundschaften jagt. Ein Schriftsatz, während einige mich von bewerfenden Kranken des Lebens konserviert haben; Aber, wie ein Baum mit Blättern des schwachen Stammes, wenn die Wolken dauerten, und der plötzlichen Brise kräuselte die Äste, sie auf meinem Kopf fallenließ sofort die gesammelte Dusche; und einige falscheste, falsche und angemessene-foliag'd als das Manchineel, haben mich zum Schlummer in ihrem Farbton mittleres E'en der Sturm gereizt; dann atmen am subtilsten Dämpfung, Mix'd ihr eigenes Gift mit dem Regen vom Himmel, daß ich poison'd aufweckte! Aber, alles Lob zu ihm, der uns alle Sachen gibt, mehr haben mir dauerhaften Schutz erbracht; und neben einem Freund, unter dem undurchdringlichen Versteck von einer Eiche, habe ich rais'd eine niedrige Halle und kenne die Namen des Ehemanns und des Vaters; färbt das Unhearing nicht von göttlichem dem und von nightly-flüstern Stimme, denen von meiner Kindheit zu den fälligeren Jahren Spake zu mir von Wreaths predestinated, hell ohne das Verblassen! Dennoch manchmal ist meine Seele traurig, das habe ich roam'd durch das meiste Leben noch ein Fremder, besitzen die meisten mit blankem Herzen an meinen Haus und Geburtsort: hauptsächlich dann, wenn ich an thee mich erinnere, mein frühester Freund! Thee, das didst Uhr mein Knabenalter und meine Jugend; Didst Spur meine wanderings mit dem Auge eines Vaters; Und Übel dennoch noch hoffen gut, Rebuk'd prophezeiend jede Störung und Überschuß alle meine Elende Sorrow'd in der Ruhe! Er, der alleine das Schlagen des alleinen Herzens zählt, dieses Sein weiß, wie ich lov'd thee überhaupt habe, Lov'd als Bruder, als Sohn rever'd thee! OH-! ' tis zu mir eine überhaupt neue Freude, zum Gespräch von thee und von thine: oder wenn der Knall des schrillen Winters, unsere unhöfliche Schärpe ratternd, den reinlichen Herd und die Sozialschüssel beliebt macht; Oder wenn, als jetzt, auf irgendeinem köstlichem Vorabend, wir in unserem süssen sequester'd Obstgarten-plotten, auf dem Baum crook'd Masse-Bezirk sitzen; wem alte Äste, diesen Fall über uns in einem arborous Dach, Stirr'd durch den schwachen Sturm von abreisen Mai, schicken ihren losen Blüten, die o'er unsere Köpfe schräg liegen!
Noch dost nicht des Thou Rückruf manchmal jene Stunden, wenn mit der Freude Hoffnung Thou am gavest thine Ohr zu meinem wilden firstling-legt. Seit damals klang mein Lied Hath tiefere Anmerkungen, wie beseem oder dieser traurige KlugheitUnsinnigkeit Blätter nach oder wie, abgestimmt zu diesen tumultuous Zeiten, fertig werden mit dem Schwellen des Tempests!
Diese verschiedenen Belastungen, denen ich fram'd in vielen eine verschiedene Stimmung habe, nehmen, mein Bruder an! und (für einiges vielleicht schlägt nicht übereinstimmendes auf thy milderem Verstand) an, wenn aught der Störung oder der maßlosen Wahrheit thine Ohr trifft, Thou denken, daß reiferes Alter es beruhigt niederzuwerfen und thy Liebe ihr verzeihen ließ!
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino