Notus in paterni di animi dei fratres. Hor. Carm. lib.II.2.
A blesseacuted il hath del lotto lui, che passando la suoi gioventù e manhood iniziale nella mescolatura e nell'agitazione del mondo, ritira lungamente, con le cure che si muovono, per non agitare il cuore, alla stessa dimora in cui il suo padre ha abitato; E haply osserva il suo tottering piccolo che si abbraccino quelli ageacuted le ginocchia e l'ascensione che avvolgono, su che in primo luogo inginocchiandosi la sua propria infanzia Lisp'd la relativa breve preghiera. Tali, O il mio amico più in anticipo! Il lotto di Thy e tali fratelli thy anche godono. Alla distanza ha fatto la strada della regione montagnosa della vita di ascensione del ye, tuttavia ha incoraggiato ed incoraggiare: amore ora fraterno Hath disegnato voi ad un centro. Essere i vostri giorni santi ed il più blest e blessing può il ye in tensione!
A me la fortuna differente Eterna del dispens'd A del hath di saggezza e più differente mente-Me dal punto in cui in primo luogo ho balzato a luce troppo presto trapiantata, ere la mia anima ha avuta fix'd i relativi primi amori domestici; e quindi con vita che insegue le amicizie probabilità-avviate. Un riassunto mentre alcuni lo hanno conservato dai ills di scuoiatura della vita; Ma, come un albero con i fogli del gambo debole, se le nubi durassero e di una brezza improvvisa ha increspato i boughs, sulla mia testa immediatamente ha caduto l'acquazzone raccolto; ed alcuni più falsi, falsi e giusti-foliag'd come il Manchineel, lo hanno tentato a slumber nella loro tonalità E'en metà di la tempesta; allora respirare la più sottile si inumidisce, Mix'd il loro proprio veleno con la pioggia da cielo, che ho svegliato il poison'd! Ma, tutto l'elogio a lui che ci dà tutte le cose, di più mi ha reso il riparo permanente; ed al lato di un amico, sotto il riparo impermeabile di una quercia, ho rais'd una tettoia umile e conosco i nomi del marito e del padre; non unhearing della voce divine e disussurro quello, di cui dalla mia infanzia agli anni più maturi Spake a me predestinated le corone, luminoso senza lo sbiadisc colora! Tuttavia la mia anima è occasionalmente triste, quello ho ancora roam'd con vita maggior parte uno sconosciuto, la maggior parte con cuore nudo a mine possiedono la sede ed il luogo di nascita: principalmente allora, quando mi ricordo del thee, il mio amico più in anticipo! Thee, che vigilanza del didst il mio boyhood e la mia gioventù; Traccia di Didst i miei wanderings con l'occhio del padre; E boding malvagità tuttavia ancora speranza buona, Rebuk'd ogni difetto ed eccedenza tutta la mia noia Sorrow'd nel silenzio! Che conta da solo le battiture del cuore solitario, quell'essere sa, come ho mai thee del lov'd, Lov'd come fratello, come thee del rever'd del figlio! L'OH! 'tis a me un piacere mai nuovo, al colloquio del thee e del thine: o quando lo scoppio dell'inverno stridulo, sconcertante il nostro sash rude, endears il focolare pulito e la ciotola sociale; O quando, come ora, una certa vigilia squisita, nel nostro sequester'd dolce frutteto-tracciamo sedersi sul terra-quartiere del crook'd dell'albero; di chi vecchi boughs, quella caduta sopra noi in un tetto arborous, Stirr'd dal vento fortissimo debole di partire maggio, trasmettere ai loro fiori allentati che fanno pendere il o'er le nostre teste!
Né del dost non del thou richiamo a volte quelle ore, quando con la gioia dell'orecchio di thine più gavest del thou di speranza al mio selvaggio firstling-pone. Da allora la mia canzone Hath ha suonato le note più profonde, quali i fogli tristi folly di saggezza di quel o del beseem dietro, o come, sintonizzato a questi periodi tumultuous, fa fronte allo swell della tempesta!
Questi vari sforzi, che il fram'd in molti un vario atteggiamento, accettano, il mio fratello! e (per alcuno perchance colpirà divergente sulla mente più delicata thy) se il aught dell'errore o della verità intemperate viene a contatto dell'orecchio di thine, pensare il thou che l'età più matura lo calmi per scolarsi ed abbia lasciato l'amore thy perdonarla!
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino