Notus в paterni animi fratres. Hor. Carm. lib.II.2.
А blesseacuted hath серии он, который проходящ его молодость и предыдущее manhood в шевелить и суматохе мира, retreats подробно, с внимательностями которые двигают, для того чтобы не агитировать сердце, к такому же жилищу где его отец обитал; И haply осматривает его tottering немногую, котор одни обнимают те ageacuted колени и подъем складывают, на котором сперва kneeling его собственное младенчество Lisp'd своя кратко молитва. Такие, о мой самый предыдущий друг! Серия Thy, и такие thy братья слишком наслаждаются. На расстоянии сделал дорогу нагорья жизни подъема ye, но развеселил и веселить: теперь по-братски влюбленность Hath нарисованное вам до один центр. Будьте вашими днями святейшими, и blest и благословения может ye в реальном маштабе времени!
К мне удача а вечного dispens'd hath премудрости по-разному и отличающеся разум-я от пятно куда во первых я поскакал к скоро трансплантированному свету слишком, ere моя душа имела fix'd свои первые отечественные влюбленности; и следовательно через жизнь гоня шанс-nacatye приятельства. Сводка пока некоторые сохраняли меня от больноев жизни pelting; Но, как вал с выходит ослабелого стержня, если облака продолжали, и неожиданный ветерок ruffled суки, они на моей головке сразу упал собранный ливень; и некоторые самые ложные, ложные и spravedlivye-foliag'd как Manchineel, уговаривали мне к slumber в их тени E'en mid шторм; после этого дышать subtlest амортизирует, Mix'd их собственный venom с дождем от рая, что я проспал poison'd! Но, все хваление к ему которое дает нам все вещи, больше производило мне постоянное укрытие; и около одного друга, под impervious covert одного дуба, я имею rais'd lowly сарай, и знаю имена супруга и отца; unhearing голоса того божественного и нигютлы-wepca, которого от моего детства к более возмужалым летам Spake к мне predestinated wreaths, яркий без увядать красит! Но время от времени моя душа уныла, то я имею roam'd через жизнь все еще большинств незнакомец, большая часть с нагим сердцем на моих имеет дом и birth-place: главн после этого, когда я вспомню thee, мой самый предыдущий друг! Thee, которое вахта didst мое отрочество и моя молодость; След Didst мои wanderings с глазом отца; И boding зло но все еще надеяться хорошие, Rebuk'd каждый недостаток, и над всеми моими woes Sorrow'd в безмолвии! Он подсчитывает самостоятельно подпаливания солитарного сердца, тот быть знает, как я имею thee lov'd всегда, Lov'd как брат, как thee rever'd сынка! Oh! ' tis к мне всегда новое наслаждение, к беседе thee и thine: или когда взрыв визгливой зимы, простукивая наше rude sash, Endears cleanly шесток и социальный bowl; Или когда, как теперь, на некотором delicious кануне, мы в нашем сладостном sequester'd орчюард-prokladyvaem курс сидите на земл-palate crook'd вала; чей старые суки, тот hang над нами в arborous крыше, Stirr'd faint gale уходить май, пошлите их свободными blossoms наклоняя o'er наши головки!
Ни dost не thou отозвание иногда те часы, когда с утехой уха thine thou упования gavest к мое одичалому фирстлинг-kladet. Since then моя песня Hath звучала более глубокие примечания, such as beseem или то унылое сумасбродство премудрости выходит позади, или such as, настроено к этим tumultuous временам, справьтесь с цацей tempest's!
Эти различные напряжения, которым я имею fram'd в много различное настроение, принимают, мой брат! и (для некоторого perchance поразит разноголосое на thy более слабом разуме) если aught ошибки или невоздержной правды должно встречает ухо, то thine, думайте thou что более зрелое время утихомирит его для того чтобы опустить, и препятствовало thy влюбленности простить ей!
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino