Verse, a breeze 'mid blossoms straying, Where Hope clung feeding, like a bee- Both were mine! Life went a-maying With Nature, Hope, and Poesy, When I was young! When I was young?-Ah, woeful When! Ah! for the change 'twixt Now and Then! This breathing house not built with hands, This body that does me grievous wrong, O'er aery cliffs and glittering sands How lightly then it flashed along, Like those trim skiffs, unknown of yore, On winding lakes and rivers wide, That ask no aid of sail or oar, That fear no spite of wind or tide! Nought cared this body for wind or weather When Youth and I lived in't together.
Flowers are lovely; Love is flower-like; Friendship is a sheltering tree; O the joys! that came down shower-like, Of Friendship, Love, and Liberty, Ere I was old! Ere I was old? Ah woeful Ere, Which tells me, Youth's no longer here! O Youth! for years so many and sweet 'Tis known that Thou and I were one, I'll think it but a fond conceit- It cannot be that Thou art gone! Thy vesper-bell hath not yet tolled- And thou wert aye a masker bold! What strange disguise hast now put on, To make believe that thou art gone? I see these locks in silvery slips, This drooping gait, this altered size: But Springtide blossoms on thy lips, And tears take sunshine from thine eyes: Life is but Thought: so think I will That Youth and I are housemates still.
Dew-drops are the gems of morning, But the tears of mournful eve! Where no hope is, life's a warning That only serves to make us grieve When we are old: That only serves to make us grieve With oft and tedious taking-leave, Like some poor nigh-related guest That may not rudely be dismist; Yet hath out-stayed his welcome while, And tells the jest without the smile.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino