Lac noir, bateau noir, deux noirs, personnes de couper-papier. O les arbres noirs vont cette boisson ici ? Leurs ombres doivent couvrir le Canada.
Une peu de lumire filtre des fleurs de l'eau. Leurs feuilles ne nous souhaitent pas pour se dpcher: Elles sont rondes et plates et pleines du conseil fonc.
Les mondes froids secouent de l'aviron. L'esprit de la noirceur est dans nous, il est dans les poissons. Un accroc soulve un valedictory, main ple;
Les toiles s'ouvrent parmi les lis. N'es-tu pas aveugl par de telles sirnes sans expression ? C'est le silence des mes tonnes.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.