Puisque je n'espère pas tourner encore puisque je n'espère pas puisque je n'espère pas tourner désirer la portée du cadeau de cet homme et de cet homme je ne tâche plus de tâcher vers de telles choses (pourquoi agegraved le bout droit d'aigle ses ailes ?) Pourquoi est-ce que je devrais pleurer la puissance disparue du règne habituel ?
Puisque je n'espère pas savoir que la gloire infirme de l'heure positive puisque je ne pense pas puisque je sais je ne saurai pas l'une véritable puissance transitoire puisque je ne peux pas boire là, où les arbres fleurissent, et les ressorts coulent, parce que il n'y a rien encore
Puisque je sais que le temps est toujours temps et l'endroit est toujours et seulement l'endroit et ce qui est réel est réel seulement pendant une fois et seulement pour un endroit que je me réjouis que les choses sont pendant qu'elles sont et je renonce au blessegraved le visage et renonce à la voix puisque je ne peux pas espérer me tourner encore en conséquence me réjouis, devant construire quelque chose sur laquelle se réjouir
Et prier à Dieu pour avoir la pitié sur nous et prier que je peux oublier que ces sujets qu'avec me I discutent trop trop expliquer puisque je n'espère pas tourner laisse encore la réponse de ces mots pour ce qui est fait, pour ne pas être fait encore mai le jugement pour ne pas être trop lourd sur nous
Puisque ces ailes ne sont plus des ailes pour voler mais simplement des fourgons pour battre l'air l'air qui est maintenant plus petit complètement petit et sec et dessiccateur que la volonté nous enseigner que pour s'inquiéter et pour ne pas s'inquiéter nous enseigner à se reposer toujours.
Prier pour nous les sinners maintenant et à l'heure de notre mort prier pour nous maintenant et à l'heure de notre mort.
II Madame, trois léopards blancs s'est assise sous un genévrier-arbre dans le frais du jour, après avoir alimenté au sateity sur mes jambes mon coeur mon foie et cela qui avaient été contenus dans la cavité ronde de mon crâne. Et Dieu dit ces os de phase ? ces os doivent-ils vivre ? Et cela qui avait été contenu dans le gazouillement d'os (qui étaient déjà secs): En raison de la qualité de cette Madame et en raison de son amabilité, et parce qu'elle honore la Vierge dans la méditation, nous brillons avec l'éclat. Et I que le AM ici a dissimulé offrent mes contrats à l'oublie, et mon amour au posterity du désert et du fruit de la courge. Il est ceci qui récupère mes entrailles les cordes de mes yeux et des parties non digestibles que les léopards rejettent. Madame est retirée dans une robe blanche, à la contemplation, dans une robe blanche. Laisser la blancheur des os se reconcilier au manque de mémoire. Il n'y a aucune vie dans eux. Comme je suis oublié et serais oublié, ainsi j'oublierais consacré ainsi, concentré dans le but. Et Dieu dit prédisent au vent, au vent seulement pour seulement le vent écoutera. Et les os ont chanté le gazouillement avec le fardeau de la sauterelle, dire
Madame de silence calment et ont affligé déchiré et la plupart de Rose entière de mémoire Rose de reposeful inquiété épuisé et vie-donnant de manque de mémoire Rose simple est maintenant le jardin où toute l'extrémité d'amours terminent le supplice de l'amour mécontent le supplice plus grand de la fin satisfaite par amour du voyage sans fin à aucune conclusion de fin de tout qu'est le discours inconclusible sans mot et mot sans grace de la parole à la mère pour le jardin où tout l'amour finit.
Sous un genévrier-arbre les os ont chanté, dispersé et brillant nous sont heureux d'être dispersés, nous ont fait peu bon entre eux, sous un arbre dans le frais du jour, avec la bénédiction du sable, s'oubliant et, uni dans la tranquillité du désert. C'est la terre que le ye divisera par le sort. Et ni sujets de division ni d'unité. C'est la terre. Nous avons notre transmission.
III
À la première rotation du deuxième escalier j'ai tourné et scie au-dessous de la même forme tordue sur la rampe sous la vapeur dans le ciel fétide luttant avec le diable des escaliers qui porte le visage de deceitul de l'espoir et du désespoir.
À la deuxième rotation du deuxième escalier I leur a laissé le vrillage, tournant ci-dessous; Il n'y avaient plus de visages et l'escalier était foncé, humidité, jaggegraved, comme d'un vieil la bouche homme drivelling, au delà de la réparation, ou l'oesophage denté de l'agegraved le requin.
À la première rotation du troisième escalier était une fenêtre encochée gonflée comme le fruit des figues et au delà de la fleur d'aubépine et d'une scène de pâturage broadbacked la figure drest dans le bleu et le vert a enchanté le maytime avec une cannelure antique. Les cheveux enflés sont le bonbon, cheveux bruns au-dessus des cheveux soufflés, lilas et bruns de bouche; Distraction, musique de la cannelure, arrêts et étapes de l'excédent d'esprit le troisième escalier, effacement, se fanant; force au delà de l'espoir et du désespoir montant le troisième escalier.
Seigneur, je ne suis pas digne seigneur, je ne suis pas digne
le nbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspbut parlent le mot seulement.
IV qui ont marché entre le Whe violet et violet a marché entre les divers grades d'entrer vert divers dans blanc et bleu, couleur de Mary, en parlant des choses insignifiantes dans l'ignorance et connaissance de dolour éternel qui s'est déplacé parmi les autres pendant qu'elles marchaient, qui ont alors fait fort les fontaines et les ont fait frais les ressorts
Fait frais la roche sèche et fait la société le sable dans le bleu du larkspur, bleu de couleur de Mary, vos de Sovegna
Voici les années qui marchent entre, soutenant loin les violons et les cannelures, reconstituant un qui se déplace le temps entre le sommeil et le réveil, portant
La lumière blanche s'est pliée, engainant au sujet d'elle, plié. Les nouvelles années marchent, reconstituant par un nuage lumineux des larmes, les années, reconstituant avec un nouveau vers la rime antique. Racheter le temps. Racheter la vision d'unread dans le rêve plus élevé tandis que les unicorns ornés de pierres dessinent en l'if doré.
La soeur silencieuse voilée dans blanc et le bleu entre les ifs, derrière le dieu de jardin, dont la cannelure est essoufflée, coudé sa tête et signée mais n'a parlé aucun mot
Mais la fontaine a pris naissance et l'oiseau a chanté rachètent vers le bas le temps, rachètent le rêve la marque de l'unheard de mot, unspoken
Jusqu'à ce que la secousse de vent mille chuchotements de l'if
Et après cet notre exil
V si le mot perdu est perdu, si le mot épuisé est dépensé si l'unheard, unspoken le mot est unspoken, l'unheard; Est toujours unspoken le mot, l'unheard de mot, le mot sans mot, le mot dans le monde et pour le monde; Et la lumière polie dans l'obscurité et contre le mot unstilled le monde toujours tourbillonné au sujet du centre du mot silencieux.
O mes personnes, ce qui ont I fait au thee.
Où doit le mot être trouvé, où veulent le mot Resound ? Pas ici, il n'y a pas assez de silence pas sur la mer ou sur les îles, pas sur le continent, dans le désert ou la terre de pluie, pour ceux qui marchent dans l'obscurité dans le temps de jour et dans le temps de nuit le bon temps et le bon endroit ne sont ici aucun endroit de grace pour ceux qui évitent le visage aucun temps pour se réjouir pour ceux qui marchent parmi le bruit et nient la voix
La soeur voilée priera-t-elle pour ceux qui marchent dans l'obscurité, qui a choisi le thee et s'oppose au thee, ceux qui sont déchirées sur le klaxon entre la saison et la saison, le moment et le moment, entre l'heure et l'heure, le mot et le mot, la puissance et la puissance, ceux qui attendent dans l'obscurité ? Volonté que la soeur voilée prient pour des enfants à la porte qui ne partira pas et ne peut pas prier: Prier pour ceux qui ont choisi et s'opposer
O mes personnes, ce qui ont I fait au thee.
Volonté que la soeur voilée entre les arbres minces d'if prient pour ceux qui l'offensent et sont terrifiée et ne peuvent pas se rendre et affirmer avant que le monde et ne nient pas entre les roches dans le dernier désert avant que le dernier bleu bascule le désert dans le jardin le jardin dans le désert du drouth, crachant de la bouche la pomme-graine défraîchie.
O mes personnes.
VI bien que je n'espère pas tourner encore bien que je n'espère pas bien que je n'espère pas tourner
L'hésitation entre le bénéfice et la perte dans ce bref passage où les rêves croisent dreamcrossed le crépuscule entre la naissance et la mort (me bénir père) cependant je ne souhaitent pas souhaiter que ces choses de la fenêtre large vers le rivage de granit les voiles de blanc volent toujours le seaward, ailes ininterrompues volantes de seaward
Et le coeur perdu raidit et se réjouit dans le lilas perdu et les voix perdues de mer et l'esprit faible s'active pour se rebeller pour l'or coudé et l'odeur perdue de mer s'active pour récupérer le cri des cailles et le plover de tourbillonnement et l'oeil aveugle crée les formes vides entre les portes d'ivoire et l'odeur remplace la saveur de sel de la terre arénacée
C'est la période de la tension entre la mort et la naissance l'endroit de la solitude où trois rêves croisent entre les roches bleues mais quand les voix secouées de la dérive d'if-arbre loin laissent l'autre if être secoué et réponse.
La soeur de Blessegraved, la mère sainte, l'esprit de la fontaine, esprit du jardin, nous souffrent pour ne pas se railler avec la fausseté nous enseignent que pour s'inquiéter et pour ne pas s'inquiéter nous enseigner à se reposer toujours même parmi ces roches, notre paix dans le sien et même parmi ces roches soeur, mère et esprit du fleuve, esprit de la mer, me souffrir à ne pas séparer
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino