Poiché non spero di girare ancora Poiché non spero Poiché non spero di girare volere portata del regalo di questo uomo e di quell'uomo più non mi sforzo sforzarsi verso tali cose (perchè agegraved la stirata dell'aquila le relative ale?) Perchè dovrei addolorarsi l'alimentazione sparita del regno usuale?
Poiché non spero di sapere che il glory infermo dell'ora positiva Poiché non penso Poiché so io non conoscerò l'un'alimentazione transitoria vera Poiché non posso bere là, dove gli alberi fioriscono e le molle fluiscono, dato che ci è ancora niente
Poiché so che il tempo è sempre tempo ed il posto è sempre e soltanto il posto e che cosa è reale è reale soltanto per una volta e soltanto per un posto che rejoice che le cose sono mentre sono e rinuncio al blessegraved la faccia e rinuncio alla voce Poiché non posso sperare di girarlo ancora Di conseguenza rejoice, dovendo costruire qualcosa su cui rejoice
E pregare al dio per avere misericordia su noi e pregare che posso dimenticarsi che questi argomenti che con me la I troppo discute troppo spiegare Poiché non spero di girare ancora lascio la risposta di queste parole per che cosa è fatto, per non essere ripetuto maggio il giudizio per non essere troppo pesante su noi
Poiché queste ale non sono più ale per volare ma soltanto furgoni per battere l'aria l'aria che ora è più piccolo completamente piccolo ed asciutto ed essiccatore che la volontà insegnarli che per preoccuparsi e per non preoccuparsi insegnarli sedersi ancora.
Ora pregare per noi i sinners ed all'ora della nostra morte ora pregare per noi ed all'ora della nostra morte.
II la signora, tre leopardi bianchi si è seduta sotto un ginepro-albero nel freddo del giorno, alimentando al sateity sui miei piedini il mio cuore il mio fegato e quello che era stato contenuto nella cavità rotonda del mio cranio. Ed il dio detto queste ossa in tensione? queste ossa vivere? E quello che era stato contenuto nel detto stridere delle ossa (che erano già asciutti): A causa della qualità di questa signora ed a causa del suo loveliness e perché honours il virgin nella meditazione, lucidiamo con luminosità. E la I che l'qui dissembled proffer i miei atti a oblivion ed il mio amore alla posterità del deserto e della frutta della zucca. È questa che recupera le mie budella le serie di miei occhi e delle parti indigeribili che i leopardi rifiutano. La signora è ritirata in un abito bianco, al contemplation, in un abito bianco. Lasciare la bianchezza delle ossa atone a dimenticanza. Non ci è vita in loro. Come sono dimenticato e sarei dimenticato, in modo da mi dimenticherei dedicato così, concentrato nello scopo. Ed il dio detto prophesy al vento, al vento soltanto per soltanto il vento ascolterà. E le ossa hanno cantato stridere con la difficoltà del grasshopper, ad esempio
La signora dei silenzii si calma ed afflitto strappato e la maggior parte della Rosa intera della memoria Rosa di reposeful preoccupato esaurito e vita-dante di dimenticanza la singola Rosa ora è il giardino in cui tutta l'estremità di amori termina il torment di amore unsatisfied il torment più grande della conclusione soddisfatta amore del viaggio infinito a nessuna conclusione di conclusione del tutto che è il discorso inconclusible senza parola e parola di nessuna tolleranza di discorso alla madre per il giardino in cui tutto l'amore si conclude.
Sotto un ginepro-albero le ossa hanno cantato, sparso e lucidando noi sono felici di essere sparso, noi hanno fatto poco buon l'un l'altro, sotto un albero nel freddo del giorno, con il blessing della sabbia, dimenticandosi e, unito nel quiet del deserto. Ciò è la terra che il ye dividerà dal lotto. E nè argomenti di unità nè di divisione. Ciò è la terra. Abbiamo nostra eredità.
III
Alla prima rotazione della seconda scala ho girato e sega sotto la stessa figura torta sul banister sotto il vapore nell'aria fetida che lotto con il diavolo delle scale che porta la faccia del deceitul di speranza e di disperazione.
Alla seconda rotazione della seconda scala I ha lasciato loro il torcimento, girante sotto; Ci non erano più facce e la scala era scura, umido, jaggegraved, come la bocca dell'uomo anziano che drivelling, oltre la riparazione, o l'esofago dentato dell'agegraved lo squalo.
Alla prima rotazione della terza scala era una finestra scanalata gonfiata come la frutta dei figs ed oltre il fiore del cratego e una scena del pascolo broadbacked la figura più drest in azzurro ed il verde ha incantato il maytime con una scanalatura antica. I capelli saltati sono dolce, capelli marroni sopra i capelli saltati, lilla e marroni della bocca; Distrazione, musica della scanalatura, arresti e punti dell'eccedenza di mente la terza scala, sbiadirsi, sbiadentesi; resistenza oltre speranza e disperazione che arrampicano la terza scala.
Signore, non sono signore degno, io non sono degno
il nbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspbut parla la parola soltanto.
IV chi hanno camminato fra il Whe viola e viola ha camminato fra la varia truppa di andare verde vario in bianco ed in blu, nel colore della Mary, nella comunicazione delle cose insignificanti nell'ignoranza e nella conoscenza di dolour eterno che si è mossa fra le altre mentre hanno camminato, che allora hanno reso forte le fontani ed hanno fatto fresco le molle
Reso freddo la roccia asciutta e fatto ditta la sabbia in azzurro di larkspur, azzurro di colore della Mary, vos di Sovegna
Qui sono gli anni che camminano in mezzo, sopportanti via i fiddles e le scanalature, ristabilendo uno chi si muove nel tempo fra sonno ed il risveglio, portando
La luce bianca si è piegata, inguainando circa lei, piegato. I nuovi anni camminano, ristabilendo attraverso una nube luminosa delle rotture, gli anni, ristabilenti con un nuovo verse la rima antica. Riacquistare il tempo. Riacquistare la visione del unread nell'più alto sogno mentre i unicorns jewelled disegnano in saettia gilded.
La sorella silenziosa velare in bianco ed in azzurro fra i yews, dietro il dio del giardino, di cui la scanalatura è breathless, piegato la sua testa e firmata ma non ha parlato parola
Ma la fontana si è generata e l'uccello ha cantato giù riacquista il tempo, riacquista il sogno il segno del unheard di parola, unspoken
Finchè la scossa del vento mille bisbigli dal yew
E dopo questo nostro exile
V se la parola persa è persa, se la parola spesa è spesa se il unheard, unspoken la parola è unspoken, il unheard; Ancora è unspoken la parola, il unheard di parola, la parola senza una parola, la parola all'interno del mondo e per il mondo; E la luce lucidata nella nerezza e contro la parola unstilled il mondo ancora girato circa il centro della parola silenziosa.
O la mia gente, che cosa hanno I fatta unto il thee.
Dove la parola essere trovato, dove vuole la parola Resound? Non qui, ci non è abbastanza silenzio non sul mare o sulle isole, non sul continente, nel deserto o nella terra della pioggia, per coloro che cammina nella nerezza sia nel tempo di giorno che nel tempo di notte la giusta data e la giusta località qui non c'non è nessun posto della tolleranza per coloro che evita la faccia nessun tempo di rejoice per coloro che cammina fra rumore e nega la voce
La sorella velare pregherà per coloro che cammina nella nerezza, che ha scelto il thee ed oppone il thee, coloro che è strappato sul corno fra la stagione e la stagione, il tempo ed il tempo, fra l'ora e l'ora, la parola e la parola, l'alimentazione e l'alimentazione, coloro che attende nella nerezza? Volontà che la sorella velare prega per i bambini al cancello che non andrà via e non può pregare: Pregare per coloro che ha scelto ed opporre
O la mia gente, che cosa hanno I fatta unto il thee.
Volontà che la sorella velare fra gli alberi snelli del yew prega per coloro che la offende ed è terrorizzato e non può cedere ed affermare prima che il mondo e non nega fra le roccie nell'ultimo deserto prima che l'ultimo azzurro oscilli il deserto nel giardino il giardino nel deserto di drouth, spitting dalla bocca il mela-seme appassito.
O la mia gente.
VI anche se non spero di girare ancora anche se non spero anche se non spero di girare
Esitando fra il profitto e la perdita in questo breve transito dove i sogni attraversano dreamcrossed la penombra fra la nascita e morire (benedirlo padre) comunque io non desidera desiderare che queste cose dalla finestra larga verso il puntello del granito le vele di bianco ancora volano il seaward, ale ininterrotte di volata di seaward
Ed il cuore perso si irrigidisce e rejoices nel lillà perso e le voci perse del mare e lo spirito debole accelera ribellarsi per il giallo carico piegato e l'odore perso del mare accelera per recuperare il gridare delle quaglie ed il plover girantesi e l'occhio cieco genera le forme vuote fra i cancelli dell'avorio e l'odore rinnova il savour del sale della terra sabbiosa
Ciò è il periodo di tensionamento fra morire e la nascita il posto di solitude in cui tre sogni attraversano fra le roccie blu ma quando le voci agitate dalla direzione dell'yew-albero via lasciano l'altro yew essere agitate e risposta.
La sorella di Blessegraved, la madre santa, lo spirito della fontana, spirito del giardino, li soffre per non deridersi con il falsehood li insegna che per preoccuparsi e per non preoccuparsi insegnarli sedersi ancora anche fra queste roccie, la nostra pace in suo e perfino fra queste roccie sorella, madre e lo spirito del fiume, spirito del mare, soffrirlo da non separare
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino