RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Зола Среда

by T.S. Eliot

Ii1

Потому что я не надеюсь поворачивать снова потому что я не надеюсь
потому что я не надеюсь повернуть желать объем подарка этого человека
и того человека я no longer не стремлюсь стремиться к таким
вещам (почему agegraved простирание орла свои крыла?) Почему
должен я оплакать исчезанную силу обычного царствования?

Потому что я не надеюсь знать слабая слава положительного часа потому
что я не думаю потому что я знаю я не знаю одну истинную транзиторную
силу потому что я не могу выпить там, где валы цветут, и весны
пропускают, потому что ничего снова

Потому что я знаю что временем будет всегда времяе и место всегда и
только место и фактическо фактическо только на одно время и только для
одного rejoice места iego что вещи по мере того как они и я
отрекается от blessegraved сторона и отрекается от голоса потому
что я не могу понадеяться поворачивать снова последовательн
rejoice I, должно для того чтобы построить что-то на котором
к rejoice

И помолите к богу для того чтобы иметь пощаду на нас и помолить что я
могу забыть эти дела с собой I too much обсуждает
too much объясните потому что я не надеюсь повернуть снова
препятствую ответу этих слов для сделано, быть сделанным снова май
суждение для того чтобы не быть слишком тяжел на нас

Потому что эти крыла не будут no longer крылами для того
чтобы лететь но просто фургоны побить воздух воздух будет теперь
тщательно малые и сухие малые и сушильщик чем the will
научьте нам для того чтобы позаботить и не позаботить научьте, что мы
сидим все еще.

Помолите для нас sinners теперь и на часе нашей смерти помолите
для нас теперь и на часе нашей смерти.


II повелительница, 3 белых леопарда сидела под
можжевельник-valom в холодной дня, подающ к sateity на моих
ногах мое сердце моя печенка и то которое содержалось в полости
круглой моего черепа. И сказанный бог эти косточки в реальном маштабе
времени? эти косточки жить? И то содержалось в чирикать косточек (были
уже сух) сказанный: Из-за goodness этой повелительницы и из-за ее
loveliness, и потому что она удостоит девственницы в раздумье, мы
светим с яркостью. И I am здесь сфальшивил Proffer мои
документы к oblivion, и моя влюбленность к потомству пустыни и
плодоовощ gourd. Он это берет мои guts шнуры моих глаз и
неудобоваримых частей леопарды излучают. Повелительница разделена в
белом gown, к созерцанию, в белом gown. Препятствуйте
белизне косточек компенсировать к забывчивости. Не будет жизни в их.
По мере того как я забыт и был бы забыт, поэтому я забыл бы таким
образом после того как я посвящен, сконцентрировано в цели. И бог
сказал Prophesy к ветру, к ветру только для только ветра будет
слушать. И косточки спели чирикать с тяготой кузнечика,
говорить

Повелительница безмолвия утихомиривает и огорчила после того как она
сорвана и большинств весь rose памяти rose reposeful
забывчивости вымотанное и жизн-dannoe потревоженное одиночный
rose будет теперь садом где весь конец влюбленностей прекращает
torment влюбленности unsatisfied большое torment конца
удовлетворяемого влюбленностью бесконечного путешествия к заключению
непочатыйа край всего что inconclusible речь без слова и слова
of no фиоритура речи к мати для сада где вся влюбленность
кончается.

Под можжевельник-valom косточки спели, после того как они
разбросаны и посвечены мы радостны быть разбросанным, мы сделали
немного хорошее to each other, под валом в холодной
дня, с благословением песка, забывающ и, после того как они соединены
в тиши пустыни. Это будет землей ye разделит серией. И ни дела
разделения ни всеединства. Это будет землей. Мы имеем наше
унаследование.



CIII

На первый поворачивать второй лестницы я повернул и пила под такой же
формой переплетенной на banister под паром в зловонном воздухе
борясь с дьяволом лестниц носит сторону deceitul упования и
despair.

На второй поворачивать второй лестницы ii1 оставило им
переплетать, поворачивая ниже; Были no more сторон и
лестница была темна, сырость, jaggegraved, как рот старого
человека drivelling, за ремонтом, или toothed пищевод
agegraved акула.

На первый поворачивать третьей лестницы было прорезанное окно
bellied как плодоовощ смокв и за blossom боярышника и местом
выгона broadbacked рисунок drest в сини и зеленый цвет
заколдовал maytime с античной каннелюрой. Blown волосы будут
помадкой, коричневыми волосами над волосами рта дунутыми, lilac и
коричневыми; Отвечение, нот каннелюры, стопы и шаги разума над третей
лестницей, увядать, увядая; прочность за упованием и despair
взбираясь третья лестница.


Лорд, я не буду достойным лордом, я не достойн

nbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspnbspbut
говорит слово только.

CIV погуляли между лиловым и лиловым Whe погуляло между
различными рядами varied зеленый идти в белое и голубое, в цвете
mary's, говорить тривиальных вещей в незнании и знании вечного
dolour которое двинуло среди других по мере того как они
погуляли, которые после этого сделали сильно фонтаны и сделали свеже
весны

Сделано холодно сухой утес и сделано фирму песок в сини larkspur,
синь цвета mary's, vos Sovegna

Здесь леты гуляют, нося прочь fiddles и каннелюры,
восстанавливающ одно двигает в время между сном и просыпать,
носящ

Белый огонь сложил, обшивающ о ей, после того как он сложен. Новые
леты гуляют, восстанавливающ через яркое облако разрывов, лет,
восстанавливая с новыми виршами стародедовский стишок. Выкупите время.
Выкупите зрение unread в более высоком сновидении пока
jewelled unicorns нарисуйте позолоченными дрогами.

Молчком подписанная сестра завуалированная в белом и сини между
yews, за богом сада, каннелюра которого breathless,
изогнутым ее головка и но не поговорила никакое слово

Но фонтан поскакал вверх и птица спела вниз выкупает время, выкупает
сновидение token unheard слова, unspoken

До shake ветра тысяча шепотов от yew

И после это наше exile


V если lost слово потеряно, то, если порожное слово
потрачено, то если unheard, unspoken слово, то
unspoken, unheard; Все еще будет unspoken слово,
unheard слова, слово без слова, слово внутри мир и для мира; И
свет посвеченный в темноте и против слова unstilled мир все еще
завихрянный о центре молчком слова.

О мои люди, имеют I сделанное unto thee.

Где слово быть найдено, где завещает слово Resound? Здесь, не
будет достаточного безмолвия не на море или на островах, не на
mainland, в пустыне или земле дождя, для тех которые гуляют в
темноту и в времени дня и в времени ночи правое время и правое место
не находится здесь никакое место фиоритуры для тех которые избегают
стороны никакое время к rejoice для тех которые гуляют среди шума
и отказывают голос

Завуалированная сестра помолит для тех гуляют в темноту, которая
выбрала thee и сопротивляется thee, тех которые сорваны на
рожочке между сезоном и сезоном, временем и временем, между часом и
часом, словом и словом, силой и силой, тех которые ждут в темноте?
Воля завуалированная, котор сестра молит для детей на стробе не пойдет
прочь и не может помолить: Помолите для тех выбрали и
сопротивляйтесь

О мои люди, имеют I сделанное unto thee.

Воля завуалированная, котор сестра между худенькими валами yew
молит для тех обидели ее и ужаснуты и не могут передать и подтвердить
прежде чем мир и не отказывают между утесами в последней пустыне
прежде чем последняя синь тряхнет пустыню в саде сад в пустыне
drouth, плюя от рта ое яблок-sem4.


О мои люди.


CVI хотя я не надеюсь поворачивать снова хотя я не надеюсь хотя я
не надеюсь повернуть

Wavering между профитом и потерей в этом кратко переходе где
сновидения пересекают dreamcrossed сумерк между рождениом и
умирать (благословьте меня отец) однако я не желает пожелать этим
вещам от широкого окна к берегу гранита ветрила белизны все еще летают
seaward, крыла летая seaward unbroken

И lost сердце коченеет и rejoices в lost сирени и
lost голосах моря и слабом духе quickens для того чтобы
взбунтовать для изогнутого golden-rod и lost запах моря
quickens для того чтобы взять выкрик триперсток и завихряясь
plover и слепой глаз создают пустые формы между стробами слоновая
кости и запах возобновляет savour соли песочной земли

Это будет время напряжения между умирать и рождениом место уединения
где 3 сновидения пересекают между голубыми утесами но когда голоса
сотрясанные от смещения ыеш-vala прочь препятствуют другому
yew быть сотрясанным и ответ.

Сестра Blessegraved, святейшая мать, дух фонтана, дух сада,
терпит нас для того чтобы не глумиться с кривдой учит нам для того
чтобы позаботить и не позаботить научьте, что мы сидим все еще даже
среди этих утесов, нашего мира в его будьте и выровняться среди этих
утесов сестры, мати и духа реки, духа моря, вытерпите меня, котор
нужно не отделить

И препятствуйте моему выкрику прийти unto Thee.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by T.S. Eliot
  1. Ash Wednesday
  2. Aunt Helen
  3. A Cooking Egg
  4. Burbank With A Baedeker Bleistein With A
  5. Bustopher Jones The Cat About Town
  6. Four Quartets 1 Burnt Norton
  7. Four Quartets 2 East Coker
  8. Four Quartets 3 The Dry Salvages
  9. Four Quartets 4 Little Gidding
  10. Growltigers Last Stand
  11. Gus The Theatre Cat
  12. Journey Of The Magi
  13. La Figlia Che Piange The Weeping Girl
  14. Macavity The Mystery Cat
  15. Morning At The Window
  16. Mr Mistoffelees
  17. Mungojerrie And Rumpelteazer
  18. Old Deuteronomy
  19. Preludes
  20. Rhapsody On A Windy Night
  21. Skimbleshanks The Railway Cat
  22. Sweeney Among The Nightingales
  23. The Ad-Dressing Of Cats
  24. The Boston Evening Transcript
  25. The Hollow Men
  26. The Love Song Of J Alfred Prufrock
  27. The Naming Of Cats
  28. The Old Gumbie Cat
  29. The Rum Tum Tugger
  30. The Song Of The Jellicles
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  T.S. Eliot 
  Ted Hughes 
  Ted Kooser 
  Theodore Roethke 
  Thom Gunn 
  Thomas Carew 
  Thomas Flatman 
  Thomas Gray 
  Thomas Hardy 
  Thomas Otway 
  Thomas Warton 
  Tony Harrison 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.