RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Bleistein Mit Einer

by T.S. Eliot
Zigarre

Tra-La-La-La-La-La-laire -- Null nisi divinum stabile est; caetera
fumus -- die Gondel, die gestoppt wurde, war der alte Palast dort,
wie, sein Graues und rosafarben bezaubernd -- Ziegen und Affen, mit
solchem Haar too! -- so reiste die Gräfin, die an geführt wurde, bis
sie durch den kleinen Park kam, in dem Niobe sie mit einem Schrank
darstellte, und also ab.


Burbank kreuzte eine kleine Brücke, die in einem kleinen Hotel
absteigt; Prinzessin Volupine kam an, waren sie zusammen, und er fiel.

Defunctive Musik unter Meer führte seaward mit der überschreitenen
Glocke langsam: der Gott, den Herkules ihn, den verlassen hatte, hatte
liebte ihn gut.

Die Pferde, unter dem axletree Schlag herauf die Dämmerung von Istria
mit gleichmäßigen Füßen. Sie shuttered den Lastkahn, der auf dem
Wasser der ganzer Tag gebrannt wurde.

Aber dieses oder so waren Weise Bleisteins: Ein saggy Verbiegen der
Knie und der Winkelstücke, wenn die Palmen ausgefallen sind, Chicago
Semite Wiener.

Ein lustreless protrusive Auge starrt vom protozoic Schlamm entlang
einer Perspektive von Canaletto an. Das rauchige Kerzeende der
Zeit

Abnahmen. Auf dem Rialto einmal. Die Ratten sind unter die Stapel. Der
Jude ist unter das Los. Geld in den Pelzen. Das Seglerlächeln,

Prinzessin Volupine verlängert mageres A, blau-genagelte, phthisic
Hand, um das waterstair zu klettern. Lichter, Lichter, unterhält sie
Sir Ferdinand

Klein. Wer befestigte des die Flügel und flea'd Löwes sein
Hinterteil und schnitt seine Greifer? Gedanke Burbank, meditierend auf
Ruinen der Zeit und die sieben Gesetze.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by T.S. Eliot
  1. Ash Wednesday
  2. Aunt Helen
  3. A Cooking Egg
  4. Burbank With A Baedeker Bleistein With A
  5. Bustopher Jones The Cat About Town
  6. Four Quartets 1 Burnt Norton
  7. Four Quartets 2 East Coker
  8. Four Quartets 3 The Dry Salvages
  9. Four Quartets 4 Little Gidding
  10. Growltigers Last Stand
  11. Gus The Theatre Cat
  12. Journey Of The Magi
  13. La Figlia Che Piange The Weeping Girl
  14. Macavity The Mystery Cat
  15. Morning At The Window
  16. Mr Mistoffelees
  17. Mungojerrie And Rumpelteazer
  18. Old Deuteronomy
  19. Preludes
  20. Rhapsody On A Windy Night
  21. Skimbleshanks The Railway Cat
  22. Sweeney Among The Nightingales
  23. The Ad-Dressing Of Cats
  24. The Boston Evening Transcript
  25. The Hollow Men
  26. The Love Song Of J Alfred Prufrock
  27. The Naming Of Cats
  28. The Old Gumbie Cat
  29. The Rum Tum Tugger
  30. The Song Of The Jellicles
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  T.S. Eliot 
  Ted Hughes 
  Ted Kooser 
  Theodore Roethke 
  Thom Gunn 
  Thomas Carew 
  Thomas Flatman 
  Thomas Gray 
  Thomas Hardy 
  Thomas Otway 
  Thomas Warton 
  Tony Harrison 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.