RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Сгорели Norton

by T.S. Eliot

Ii1

Настоящий момент времени и время за оба возможно настоящий момент в
будущем времени, и будущем времени, котор содержат в времени за. Если
все время присутствует eternally, то все время unredeemable.
Могло быть будет абстракцией остающейся perpetual возможность
только в мире умозрения. Могли быть и было пунктом до один конец,
который присутствует всегда. Отголосок Footfalls в памяти вниз с
прохода мы не приняли к двери нам никогда не раскрывал в
поднимать-sad. Мои слова вторат таким образом, в вашем разуме. Но
к что цели нарушать пыль на bowl поднимать-vyxodit я не
знайте. Другие отголоски обитают в саде. Мы последовать за? Быстро,
сказал птице, найдите их, найдите их, вокруг угла. Через первый строб,
в наш первый мир, мы последовать за обманом молочницы? В наш первый
мир. Там они были, после того как они dignified, незримо, двигающ
без давления, над умершими выходит, в жару осени, через vibrant
воздух, и птицу вызванную, in response to нот
unheard спрятанный в shrubbery, и unseen пересеченном
eyebeam, потому что розы имели взгляд цветков которые посмотрены.
Там они были как наши принятые гости, и принятие. Так мы двинули, и
они, в официально картине, вдоль пустого переулка, в круг коробки, для
того чтобы посмотреть вниз в, котор стекли бассеин. Высушите бассеин,
сухой бетон, коричнево окаймляться, и бассеин был заполнен с водой из
солнечного света, и розой lotos, тих, тих, поверхность
glittered из сердца света, и они были за нами, после того как они
отражены в бассеине. После этого ое облако, и бассеин были пусты.
Пойдите, сказал птице, потому что выходит был полн детей, спрятано
excitedly, содержа хохот. Пойдите, пойдите, пойдите, сказал
птице: людской вид не может принести very much реальность.
Время за и будущее времени могли быть и было пунктом до один конец,
который присутствует всегда.


II

Чеснок и сапфиры в mud свертываются положенный в постель
ахле-val. Trilling провод в крови пеет под завзятыми шрамами
appeasing длиной забытые войны. Танцулька вдоль артерии
циркуляция лимфы вычисляется в смещении звезд восходит к лету в вале,
котор мы двигаем над moving валом в свете на вычисляемых листьях
и слышит на sodden поле ниже, boarhound и хряк следует их
картину как перед но после того как он примирен среди звезд.

На неподвижный этап поворачивая мира. Ни плоть ни fleshless; Ни
от ни к; на неподвижный этап, там танцулька находится, но ни
арестование ни движение. И не вызовите его fixity, где за и
будущее собрано. Ни движение от ни к, ни восхождение ни склонение. За
исключением пункта, неподвижным пунктом, там была бы никакая
танцулька, и будет только танцулька. Я могу только сказать, там мы
являются следующими: но я не могу сказать где. И я не могу сказать,
сколько времени, для того установить его в времени. Внутренняя свобода
от практически желания, отпуска от действия и страдания, отпуска от
внутреннего и наружного вынуждения, но окружено фиоритурой чувства,
белого огня все еще и двигающ, Erhebung без движения,
концентрации без исключения, и новый мир и сделанная старая точной,
понято в завершении свое частично ecstasy, разрешении своего
частично ужаса. Но enchainment прошлого и будущего сплетенных в
слабости изменяя тела, защищает mankind от рая и damnation
который плоть не может вытерпеть. Время за и будущее времени позволяют
но меньшее сознавание. Быть сознательн не находиться в времени а
только в времени может момент в поднимать-sade, момент в
arbour где был вспомнен удар дождя, момент в draughty церков
на smokefall; включили с прошлым и будущим. Только до время время
завоевано.


CIII

Здесь место времени disaffection раньше и времени поже в тусклом
свете: ни дневной свет инвестируя форму с тенью lucid
stillness поворачивая в переходную красотку при медленное
вращение предлагая перманентность ни темноту для того чтобы очистить
душу опорожняя sensual с affection лишения cleansing от
височного. Ни plenitude ни вакансия. Только фликер над
напрячьнными врем-ymi сторонами отвлеканными от отвечения
отвечением заполнил с вычурами и опорожняет вялости Tumid смысли
без людей концентрации и битов бумаги, завихрянных холодным ветром
который дует before and after время, ветер in
and out of unwholesome время легкй раньше и время
поже. Eructation нездоровых душ в увяданный воздух, torpid
управляемое на ветре который подмечет хмурые холмы london,
Hampstead и Clerkenwell, Campden и Putney,
Highgate, первоцвета и Ludgate. Здесь здесь темнота, в этом
twittering мире.

Спустите более низко, спустите только в мир perpetual уединения,
мир мира не, но то которое не будет миром, внутренне темнотой,
лишением и destitution всего свойства, высушивание мира чувства,
опорожнения мира вычуры, Inoperancy мира духа; Это будет одна
дорога, и другое этим же, не в движении но воздержании от движения;
пока мир двигает в appetency, на своем metalled дороги
времени за и будущего времени.


CIV

Время и колокол хоронили день, черное облако носят солнце прочь. Воля
поворот солнцецвета к нам, завещает clematis заблудится вниз,
загиб к нам; tendril и брызг схватили и льнут?

Холодок
Перста yew были завиты вниз на нас? После того как крыло
kingfisher's отвечало свету к свету, и молчком, свет находится
все еще на неподвижный этап поворачивая мира.


V

Слова двигают, движения нот только в времени; но то только живет может
только умереть. Слова, после речи, достигают в безмолвие. Только
формой, картиной, словами чонсервной банкы или достигаемостью нот
stillness, как китайский опарник все еще двигает perpetually
в свой stillness. Не stillness скрипки, пока примечание
продолжает, не которое только, только сосуществования, или говорит что
конец предшествует начало, и конец и начало были всегда там перед
началом и после конца. И все всегда теперь. Слова напрягаются,
трескаются и иногда ломаются, под тяготой, под напряжением,
выскальзованием, скольжением, погибают, спад с imprecision, не
останутся in place, не останутся все еще. Shrieking
выражает бранить, глумящся, или просто тараторящ, всегда assail
они. Слово в пустыне больше всего атаковано по телефону заманчивости,
плача тень в похоронной танцульке, громкая сетует неутешной химеры.

Деталью картины будет движение, как в рисунке 10 лестниц. Желанием
самим будет движение не в себе желательном; Влюбленность сама
unmoving, только причина и конец движения, Timeless, и
undesiring за исключением в аспекта времени уловленного in
the form of ограничение между ун-byt6 и быть.
Неожиданно в вале солнечного света ровном пока пыль двигает поднимают
спрятанный хохот детей в листве быстро теперь, здесь, теперь,
всегда-Smewono неныжное унылое время протягивая before
and after.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by T.S. Eliot
  1. Ash Wednesday
  2. Aunt Helen
  3. A Cooking Egg
  4. Burbank With A Baedeker Bleistein With A
  5. Bustopher Jones The Cat About Town
  6. Four Quartets 1 Burnt Norton
  7. Four Quartets 2 East Coker
  8. Four Quartets 3 The Dry Salvages
  9. Four Quartets 4 Little Gidding
  10. Growltigers Last Stand
  11. Gus The Theatre Cat
  12. Journey Of The Magi
  13. La Figlia Che Piange The Weeping Girl
  14. Macavity The Mystery Cat
  15. Morning At The Window
  16. Mr Mistoffelees
  17. Mungojerrie And Rumpelteazer
  18. Old Deuteronomy
  19. Preludes
  20. Rhapsody On A Windy Night
  21. Skimbleshanks The Railway Cat
  22. Sweeney Among The Nightingales
  23. The Ad-Dressing Of Cats
  24. The Boston Evening Transcript
  25. The Hollow Men
  26. The Love Song Of J Alfred Prufrock
  27. The Naming Of Cats
  28. The Old Gumbie Cat
  29. The Rum Tum Tugger
  30. The Song Of The Jellicles
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  T.S. Eliot 
  Ted Hughes 
  Ted Kooser 
  Theodore Roethke 
  Thom Gunn 
  Thomas Carew 
  Thomas Flatman 
  Thomas Gray 
  Thomas Hardy 
  Thomas Otway 
  Thomas Warton 
  Tony Harrison 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.