RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Восточное Coker

by T.S. Eliot

Ii1

В моем начале находится мой конец. В домах понижении и повышении
последовательности, извлекается crumble, продленн, после того как
я разрушен, после того как я восстановлен, или в их месте находятся
открытое поле, или фабрика, или перепуск. Старый камень к новому
зданию, старому тимберсу к новым пожарам, старым пожарам к золам, и
золам к земле которая будет уже плотью, шерстью и faeces,
косточкой человека и зверя, cornstalk и листьями. Дома живут и
умирают: будет время для здания и время для жить и на поколение и
время для ветра сломать отпущенную форточку и сотрясать wainscot
куда пол-myw6 идет рысью и сотрясать растрепанные arras
сплетенное с молчком девизом.

В моем начале находится мой конец. Теперь свет падает через открытое
поле, оставляя глубокая майна Shuttered с ветвями, темными в
после полудня, где вы полагаетесь против крена пока фургон проходит, и
глубокая майна настаивает на направлении в село, в электрической жаре
загипнотизировала. В теплом помохе sultry свет поглощен, не
рефрагирован, серым камнем. Георгины спят в пустом безмолвии. Ожидание
для предыдущего сыча.

В том открытом поле если вы не приходите слишком близко, то, если вы
не приходите слишком близко, на полночь лета, то вы можете услышать
нот слабой трубы и маленького барабанчика и увидеть, что они
станцевали вокруг костра ассоциация человека и женщины в
daunsinge, знаменующ dignified matrimonie-A и таинство
commodiois. 2 и 2, coniunction necessarye, держа
eche другое рукой или betokeneth конкордом Whiche
рукоятки. Кругло и кругло пожар перескакивая через пламена, или после
того как я соединен в кругах, Rustically торжественном или в
rustic хохоте поднимая тяжелые ноги в топорных ботинках, ногах
земли, ногах суглинка, поднялся в mirth Mirth страны тех
long since под землю кормя мозоль. Держащ время, держа ритм
в их танцевать как в их прожитии в прожитии приправляет время сезонов
и созвездий время доить и время хлебоуборки время соединения человека
и женщины и того из зверей. Ноги поднимая и падать. Еда и выпивать.
Dung и смерть.

Рассвет указывает, и другой день подготовляет для жары и безмолвия. Из
на моря ветер рассвета сморщивает и сползает. Я здесь или там, или в
другом месте. В моем начале.


II

Последний ноябрь делая с помехой весны и тварей жары лета, и
snowdrops writhing под ногами и hollyhocks которые
направляют слишком высоко красную в серый цвет и рушатся вниз с
последних роз заполненных с предыдущим снежком? Гром свернутый
звездами завальцовки имитирует triumphal автомобили раскрынные
внутри constellated драки Scorpion войн против солнца до тех
пор пока солнце и луна не пойти вниз с комет заплачут и hunt мухы
Leonids раи и равнины завихрялось в вортексе принесет мир к тому
разрушительному пожару горит перед царствованиями ice-cap.

То была дорога класть его-не очень удовлетворительное:
Periphrastic изучение в worn-out поэтичном способе, оставляя
одна тишина с intolerable wrestle с словами и смыслями.
Поэзия не имеет значение. Она не была (начинать снова) надеяться. Был
быть значением длиной посмотренное вперед к, длиной понадеянным для
затишья, осеннего serenity и премудрости времени? Они обманули
нас или обманули, тих-vyrajennye старейшини, завещая нам просто
получению для deceit? Serenity только нарочито
hebetude, премудрость только знание мертвых секретов никудышных в
темноте в которую они peered или от они повернули их глаза., оно
кажутся к нам, в лучшем, только предельня значение в знании вывел из
опыта. Знание наводит картину, и фальсифицирует, для картины будет нов
в каждом моменте и каждый момент новой и shocking валюация всех
мы. Мы только undeceived того, смогло no longer не
повредить. В середине, not only in the middle
of дорога но полностью, в темной древесине, в ежевичнике, на крае
а grimpen, где никакая обеспеченная точка опоры, и menaced
извергами, fancy светами, рискуя enchantment. Не
препятствуйте мне hear of премудрость старых людей, а
довольно их сумасбродства, их страха страха и остервенения, их страха
владения, принадлежать к другим, или к другим, или к богу.
Единственной премудростью, котор мы можем понадеяться приобрести будет
премудрость humility: humility бесконечно.

Дома все пойдены под море.

Танцоры все пойдены под холм.


CIII

Темнота о темная темная. Они все идут в темноту, вакантные межзвездные
космосы, вакантное в вакантное, капитаны, купеческие банкошеты,
eminent люди писем, великодушно покровители искусствоа,
statesmen и правители, distinguished гражданские служащие,
руководители много комитетов, промышленные лорды и подленькие
контракторы, все идут в темноту, и темноту солнце и луна, и Алманачю
de Готюа и газетта Лондонскаяа фондовая биржа, директория
директоров, и холод чувство и потеряли повод действия. И мы все идем с
ими, в молчком funeral, никто похоронным, для там no
one, котор нужно похоронить. Я сказал к моей душе, все еще, и
препятствую темноте прийти на вас будет темнота бога. As, в
театре, света потушен, для места, котор нужно изменить с полым
рокотанием крылов, с движением темноты на темноте, и мы знаем что
холмы и валы, дистантное panorama и смелейшее imposing
faccedilade будучи свертыванными все прочь-Ili как, когда
подземный поезд, в пробке, останавливает слишком длиной между
станциями и переговором поднимает и медленно увядает в безмолвие и вы
видите за каждой стороной умственное, котор emptiness углубляет
оставлять только террор ничего думать около; Или когда, под эфиром,
разум сознательн но сознательн nicego-4 сказанного к моей душе,
все еще, и ожиданием без упования для упования было бы упование для
неправильной вещи; ждите без влюбленности, потому что влюбленностью
была бы влюбленность неправильной вещи; но вера но вера и влюбленность
и упование все в ждать. Ждите без мысли, потому что вы не готовы для
мысли: Так темнотой будет светом, и stillness танцевать. Шепот
идущих потоков, и молния зимы. Одичалый тимиан unseen и одичалая
клубника, хохот в саде, ое ecstasy lost, но требовать,
указывая к агонии смерти и рождениа.

Вы говорите я повторяет что-то, котор я говорил раньше. Я буду
говорить его снова. Я говорить его снова? Приехать там, приехать где
вы, получить от где вы не, вы должны пойти дорогой при котором не
ecstasy. Приехать в вы не знаете вас должен пойти дорогой будет
дорога незнания. Обладать вы не обладаете вами должен пойти by
the way dispossession. Приехать в вы не вас должен
пойти через дорогу в вы не находитесь. И вы не знаете будете
единственной вещью, котор вы знаете и вы вы не имеете и где вы будет
где вы не.


CIV

Wounded хирург курсирует сталь спрашивает distempered часть;
Под руками кровотечения мы чувствуем острую участливость искусствоа
исцелителя разрешая enigma диаграммы лихорадки.

Нашим только здоровьем будет заболевание если мы повинуемся умирая
нюне постоянн внимательность не к пожалуйста но remind нашего, и
заклятью adam's, и то, быть восстановленным, наша болезнь должна
вырасти более плохой.

Вся земля будет нашим стационаром обеспеченным доходом загубленным
миллионером, при котором, если мы делаем наилучшим образом, то мы
умрем совершенно по-отцовски внимательности которая не оставит мы, но
предотвращает нас везде.

Холодок восходит от ног к коленям, лихорадка пеет в умственных
проводах. Если греться, после этого я должен замерзнуть и quake в
frigid purgatorial пожарах которых пламя розы, и дым будет
briars.

Кровь капания наше только питье, кровопролитная плоть наша только еда:
In spite of мы любим для того чтобы думать что мы будем
звуком, существенной плотью и krov6-Snova, in spite
of то, мы вызываем эту пятницу хорошей.


V

Настолько здесь я нахожусь, в средней дороге, имея 20 let-20
больш расточительствованных лет, лет guerres deux
l'entre пытаясь использовать слова, и каждой попыткой будет вс
новый старт, и по-разному вид отказа потому что один только выучил
получить лучшее слов на вещь одно no longer должен не
сказать, или дорога в которой одно no longer не размещано
сказать ее. И настолько каждым рискованым начинанием будет новое
начало, рейд на нечленораздельном при затрапезное оборудование всегда
в вообще mess imprecision ощупывания, undisciplined
squads взволнованности. И там должно завоевать прочностью и
представлением, уже открывает раз или дважды, или несколько времен,
людьми которым можно понадеяться к подражать-no не будет
konkurenqii-Tam будет только драки для того чтобы взять было
потеряно и найдено и потеряно снова и снова: и теперь, под условиями
которые кажутся unpropitious. Но возможно ни увеличение ни
потеря. Для нас, только пытаться. Остальными не будут наше дело.

Дом где одно начинает от. По мере того как мы растем старе мир будет
более странным, картиной больше осложненным мертвого и прожитием. Не
интенсивный момент изолировал, без before and after,
только продолжительность жизни горя в каждом моменте и не
продолжительность жизни одного человека только но старых камней
которые можно расшифровать. Будет время на вечер под starlight,
время а на вечер под lamplight (вечером с альбомом фотоснимка).
Самим полюбите будет само близко когда здесь и теперь перестаньте
иметь значение. Старые люди ought быть исследователями здесь или
не имеет значение мы должны все еще и все еще двигать в другую
интенсивность для более последующего соединения, более глубокой
общности через темное холодное и пустое desolation, выкрика
волны, выкрика ветра, более обширных вод petrel и porpoise.
В моем конце находится мое начало.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by T.S. Eliot
  1. Ash Wednesday
  2. Aunt Helen
  3. A Cooking Egg
  4. Burbank With A Baedeker Bleistein With A
  5. Bustopher Jones The Cat About Town
  6. Four Quartets 1 Burnt Norton
  7. Four Quartets 2 East Coker
  8. Four Quartets 3 The Dry Salvages
  9. Four Quartets 4 Little Gidding
  10. Growltigers Last Stand
  11. Gus The Theatre Cat
  12. Journey Of The Magi
  13. La Figlia Che Piange The Weeping Girl
  14. Macavity The Mystery Cat
  15. Morning At The Window
  16. Mr Mistoffelees
  17. Mungojerrie And Rumpelteazer
  18. Old Deuteronomy
  19. Preludes
  20. Rhapsody On A Windy Night
  21. Skimbleshanks The Railway Cat
  22. Sweeney Among The Nightingales
  23. The Ad-Dressing Of Cats
  24. The Boston Evening Transcript
  25. The Hollow Men
  26. The Love Song Of J Alfred Prufrock
  27. The Naming Of Cats
  28. The Old Gumbie Cat
  29. The Rum Tum Tugger
  30. The Song Of The Jellicles
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  T.S. Eliot 
  Ted Hughes 
  Ted Kooser 
  Theodore Roethke 
  Thom Gunn 
  Thomas Carew 
  Thomas Flatman 
  Thomas Gray 
  Thomas Hardy 
  Thomas Otway 
  Thomas Warton 
  Tony Harrison 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.