RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Os Salvamentos Secos

by T.S. Eliot

(o seco Salva-presumably les que os trois sauvages-estão um grupo
pequeno das rochas, com uma baliza, fora da costa do nordeste do cape
Ann, Massachusetts. Os salvamentos são pronunciados para rimar com
assuages. Groaner: uma bóia assobiando.)


I

Eu não sei muito sobre deuses; mas eu penso de que o rio é um
deus-sullen marrom forte, untamed e intractable, paciente a algum
grau, no reconhecido início como uma fronteira; Útil, untrustworthy,
como um transporte do comércio; Então somente um problema que
confronta o construtor das pontes. O problema resolvido uma vez, o
deus marrom é esquecido quase pelos moradores nas cidades-sempre,
entretanto, implacable. Mantendo suas estações e raivas, destroyer,
lembrete de o que os homens escolhem se esquecer. Unhonoured,
unpropitiated por worshippers da máquina, mas da espera, de prestar
atenção e do esperar. Seu ritmo estava atual no bedroom do
berçário, no ailanthus rank do dooryard de abril, no cheiro das uvas
na tabela do outono, e no círculo da noite no gaslight do inverno.

O rio está dentro de nós, o mar é toda sobre nós; O mar é a borda
da terra também, o granito em que ele alcançam, as praias onde
lança suas sugestões de mais cedo e a outra criação: Os starfish,
o caranguejo em ferradura, a espinha dorsal da baleia; Os pools onde
oferece a nossa curiosidade as algas mais delicadas e o anemone de
mar. Lança acima de nossas perdas, do seine rasgado, do lobsterpot
quebrado, do remo quebrado e da engrenagem de homens inoperantes
extrangeiros. O mar tem muitas vozes, muitos deuses e muitas vozes. O
sal está na rosa briar, a névoa está nas árvores do abeto. O howl
do mar e o mar yelp, são as vozes diferentes ouvidas frequentemente
junto: a lamentação no equipamento, na ameaça e no caress da onda
que quebra na água, no rote distante nos dentes do granito, e em
advertir lamentando do headland aproximando-se é todas as vozes do
mar, e o groaner heaving arredondado homewards, e a gaivota: E sob o
oppression da névoa silenciosa o sino anunciando mede o tempo não
nosso tempo, rung pelo inchamento à terra unhurried, um momento mais
velha do que a época dos cronómetros, mais velha do que o tempo
contado se encontrar preocupado ansioso das mulheres acordado,
calculando o futuro, tentando ao unweave, desenrola, unravel e remenda
junto o passado e o futuro, entre a meia-noite e o alvorecer, quando o
passado é todo o deception, o futureless futuro, antes do relógio da
manhã quando tempo para e o tempo nunca está terminando; E o
inchamento à terra, aquele é e era do começo, clangs o sino.


II

Onde há uma extremidade dela, lamentar soundless, withering
silencioso das flores do outono que deixam cair seus pétalas e
motionless restante; Onde há e a extremidade ao wreckage drifting, o
prayer do osso na praia, o prayer unprayable no annunciation
calamitous?

Não há nenhuma extremidade, mas adição: a conseqüência
arrastando de dias e de horas mais adicionais, quando a emoção se
fizer exame os anos emotionless de viver entre a ruptura de o que
estêve acreditado dentro como o a maioria de confiança-E
conseqüentemente o mais apto para o renunciation.

Há a adição final, o orgulho de falha ou o resentment nos poders de
falha, unattached a devoção que pôde passar para devotionless, em
um barco drifting com um escapamento lento, escutar silencioso o
clamor undeniable do sino do último annunciation.

Aonde a extremidade deles, pescadores sailing na cauda do vento, aonde
a névoa cowers? Nós não podemos pensar de uma época que seja
oceanless ou de um oceano não desarrumado com o wastage ou de um
futuro que não seja responsável como o passado, para não ter nenhum
destino.

Nós temos que pensar deles como para sempre afiançando, o ajuste e
transportar, quando o leste norte abaixar os bancos rasos excedentes
que unchanging e erosionless ou que extraem seu dinheiro, sails de
secagem no dockage; Não como fazer um desengate que seja unpayable
para um transporte que não carregue a examinação.

Não há nenhuma extremidade dela, de lamentar voiceless, de nenhuma
extremidade ao withering de flores withered, ao movimento da dor que
é painless e motionless, à tração do mar e do wreckage drifting, o
prayer do osso à morte seu deus. Somente mal, prayer mal prayable do
um annunciation.

Parece, enquanto um se torna mais velho, que o passado tem um outro
teste padrão, e cessa de ser um mero seqüência-Ou mesmo um
desenvolvimento: o último um fallacy parcial incentivado por noções
superficial da evolução, que se torna, na mente popular, meios de
disowning o passado. Os momentos da felicidade-não o sentido do bem
estar, do fruition, do fulfilment, da segurança ou da afeição, ou
mesmo de um jantar muito bom, mas do repentino iluminação-nós
tivemos a experiência mas faltamos o meaning, e a aproximação ao
meaning restaura a experiência em um formulário diferente, além de
todo o meaning que nós pudermos atribuir à felicidade. Eu tenho dito
antes que a experiência passada revived no meaning não é a
experiência de uma vida somente mas de muitas gerações-não que se
esquecem de algo que é provavelmente completamente ineffable: O olhar
inverso atrás da garantia do history gravado, o inverso metade-olha
sobre o ombro, para o terror primitivo. Agora, nós vimos descobrir
que os momentos da agonia (se, ou não, devido ao engano, esperando
para as coisas erradas ou temido as coisas erradas, não está na
pergunta) são do mesmo modo permanent com tal permanence como o tempo
tem. Nós apreciamos este melhor na agonia de outra, experimentado
quase, envolvendo-se, do que no nossos próprios. Para nossos
próprios após é coberto pelas correntes da ação, mas o torment de
outro remanesce uma experiência unqualified, não usado pelo atrito
subseqüente. Os povos mudam, e sorriem: mas a agonia abides.
Cronometrar o destroyer é tempo o preserver, como o rio com sua carga
de negroes inoperantes, de vacas e de gaiolas de galinha, da maçã
amarga, e da mordida na maçã. E a rocha áspera nas águas agitadas,
ondas lava-se sobre ela, enevoa-se esconde-a; Em um dia halcyon é
meramente um monumento, no tempo que navigable é sempre um seamark
para colocar perto um curso: mas na estação sombre ou no fury
repentino, é o que era sempre.


III

Eu quero saber às vezes se aquele for que Krishna signific-Entre
outra coisa-ou o one-way de pôr a mesma coisa: Que o futuro é uma
canção desvanecida, uma Rosa real ou um pulverizador do lavender do
pesar wistful para aqueles que não estão ainda aqui lamentar,
pressionado entre as folhas amarelas de um livro que não seja aberto
nunca. E a maneira é acima a maneira para baixo, a maneira para
diante é a maneira para trás. Você não pode enfrentá-la
firmemente, mas esta coisa é certa, que o tempo não é nenhum
healer: o paciente é não mais longo aqui. Quando o trem começar, e
os passageiros estiverem estabelecidos para frutific, periodicals e
letras de negócio (e aquelas que os viram fora ter saido da
plataforma) que suas caras relaxam do grief no relevo, ao ritmo sleepy
de cem horas. Fare para a frente, travellers! não se escapando do
passado em vidas diferentes, ou em algum futuro; Você não é o mesmo
pessoa a que à esquerda essa estação ou que chegará em todo o
término, quando os trilhos se estreitando deslizarem junto atrás de
você; E na plataforma do forro rufando que presta atenção ao furrow
que se alarga atrás de você, você não pensará que ' o passado
está terminado ' ou ' o futuro é antes de nós. No anoitecer, no
equipamento e na antena, é um fare descanting da voz (though não à
orelha, ao escudo murmuring do tempo, e não em alguma língua) ' para
a frente, você que pensa de que você está viajando; Você não é
aqueles que viram o porto receding, ou aqueles que disembark. Aqui
entre a costa hither e mais distante quando o tempo for retirado,
considerar o futuro e o passado com uma mente igual. No momento em que
qual não é da ação ou do inaction você pode receber este: "em o
que esfera de ser a mente de um homem pode ser atento na altura
death"-que é a uma ação (e a época de morte é cada momento) que
fructify nas vidas de outra: E não pensar da fruta da ação. Fare
para a frente. Voyagers de O, seamen de O, você que veio mover, e
você de quem corpos sofrerão a experimentação e o julgamento do
mar, ou o que evento, este é seu destino real.' Assim Krishna, como
quando admonished Arjuna no campo da batalha. Não fare bem, mas fare
para a frente, voyagers.


IV

A senhora, cujo o shrine está no promontório, pray para todos os
aquelas que estão nos navios, aquelas cujo o negócio tem que fazer
com peixes, e aquelas concernidas com cada tráfego lawful e aquelas
que os conduzem.

Repetir um prayer também em nome das mulheres que viram seus filhos
ou maridos que determinam, e do retorno: Figlio de Figlia del tuo,
rainha do heaven.

Pray também para aqueles que estavam nos navios, e terminou sua
viagem na areia, nos bordos do mar ou na garganta escura que não os
rejeitará nem wherever não pode os alcançar o som do angelus
perpetual do sino do mar.


V

Para comunicar-se com o Marte, conversar com espíritos, para relatar
o comportamento do monster do mar, descrevem o horoscope, haruspicate
ou scry, observar a doença nas assinaturas, evoke a biografia dos
enrugamentos da palma e da tragédia dos dedos; liberar omens pelo
sortilege, ou o chá sae, riddle o inevitável com jogar cartões,
fiddle com pentagrams ou ácidos barbituric, ou dissect a imagem
recurrent em pre-pre-conscious terrors-A explora o womb, ou o túmulo,
ou os sonhos; todo o estas são pastimes usuais e drogas, e
características da imprensa: E sempre ser, alguma delas especial
quando há uma aflição das nações e do perplexity se nas costas de
Ásia, ou na estrada de Edgware. A curiosidade dos homens procurara
past e futuro e adere-se a essa dimensão. Mas apprehend o ponto de
interseção do timeless com tempo, é uma ocupação para
saint-Nenhuma ocupação qualquer um, mas algo dada e feita exame, na
morte de uma vida no amor, no ardour e no selflessness e
self-rendem-se. Para a maioria de nós, há somente o momento
desacompanhado, o momento dentro e fora do tempo, o ajuste do
distraction, perdido em um eixo da luz solar, o thyme selvagem
despercebido, ou o relâmpago do inverno ou a cachoeira, ou a música
ouviu-se assim profundamente que não se ouve em tudo, mas você é a
música quando a música durar. Estas são somente sugestões e
suposições, sugestões seguidas por suposições; e o descanso é
prayer, observance, disciplina, pensamento e ação. A metade suposta,
a metade da sugestão do presente compreendida, é incarnation. Aqui a
união impossível das esferas da existência é real, aqui o passado
e o futuro são conquistados, e reconciled, onde a ação era de outra
maneira movimento daquela que somente é movido e não tem nele
nenhuma fonte do movimento-Dirigido por poders daeligmonic, chthonic.
E a ação direita é liberdade de passado e do futuro também. Para a
maioria de nós, este é o alvo nunca aqui a ser realizado; Quem são
somente undefeated porque nós temos sobre tentar ido; Nós, índice
no último se nosso reversion temporal nourish (não demasiado longe
da yew-árvore) a vida do solo significativo.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by T.S. Eliot
  1. Ash Wednesday
  2. Aunt Helen
  3. A Cooking Egg
  4. Burbank With A Baedeker Bleistein With A
  5. Bustopher Jones The Cat About Town
  6. Four Quartets 1 Burnt Norton
  7. Four Quartets 2 East Coker
  8. Four Quartets 3 The Dry Salvages
  9. Four Quartets 4 Little Gidding
  10. Growltigers Last Stand
  11. Gus The Theatre Cat
  12. Journey Of The Magi
  13. La Figlia Che Piange The Weeping Girl
  14. Macavity The Mystery Cat
  15. Morning At The Window
  16. Mr Mistoffelees
  17. Mungojerrie And Rumpelteazer
  18. Old Deuteronomy
  19. Preludes
  20. Rhapsody On A Windy Night
  21. Skimbleshanks The Railway Cat
  22. Sweeney Among The Nightingales
  23. The Ad-Dressing Of Cats
  24. The Boston Evening Transcript
  25. The Hollow Men
  26. The Love Song Of J Alfred Prufrock
  27. The Naming Of Cats
  28. The Old Gumbie Cat
  29. The Rum Tum Tugger
  30. The Song Of The Jellicles
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  T.S. Eliot 
  Ted Hughes 
  Ted Kooser 
  Theodore Roethke 
  Thom Gunn 
  Thomas Carew 
  Thomas Flatman 
  Thomas Gray 
  Thomas Hardy 
  Thomas Otway 
  Thomas Warton 
  Tony Harrison 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.