GROWLTIGER était un chat de bravo, qui a vécu sur un chaland; En fait il était le chat le plus rugueux qui a jamais erré à grand. De Gravesend jusqu'à Oxford il a poursuivi ses objectifs mauvais, se réjouissant à son titre "de la terreur de la Tamise."
Ses façons et aspect n'ont pas calculé à svp; Son manteau était déchiré et seedy, il était ample aux genoux; Une oreille était légèrement absente, aucun besoin de te dire pourquoi, et il scowled sur un monde hostile d'un oeil menaçant.
Les cottagers de Rotherhithe ont su quelque chose de sa renommée, aux personnes de Hammersmith et de Putney frissonnées à son nom. Ils enrichiraient la poule-maison, ferment vers le haut l'oie idiote, quand la rumeur a fonctionné le long du rivage: GROWLTIGER'S SUR LE LÂCHE !
L'ennui au canari faible, celui a flotté de son camp; L'ennui au pekinese choyé, celui a fait face à la fureur de Growltiger. L'ennui bristly au Bandicoot, celui menace sur les bateaux étrangers, et l'ennui à n'importe quel chat avec qui Growltiger est venu aux poignées !
Mais les la plupart aux chats de la course étrangère sa haine avaient été vouées; Aux chats du nom étranger et n'emballer aucun quart a été laissé. Le Persan et le siamois considéré lui avec crainte -- puisqu'elle était une siamoise avait mutilé son oreille absente.
Maintenant une nuit paisible d'été, toute la nature a semblé au jeu, la lune tendre polissait lumineux, le chaland à la configuration de Molesey. Tous dans le clair de lune embaumé elle étendent basculer sur la marée -- et Growltiger a été disposé pour montrer son côté sentimental.
Son compagnon de bucko, GRUMBUSKIN, avait disparu depuis longtemps, parce que à Bell chez Hampton il était allé pour mouiller sa barbe ; Et son bosun, TUMBLEBRUTUS, il a aussi eu le stol'n loin-Dans la cour derrière le lion qu'il rôdait pour sa proie.
Dans le forepeak du navire Growltiger seul assouvissent, concentrant son attention sur Madame GRIDDLEBONE. Et son équipage de raffish dormaient dans leurs barils et des leurs couchettes -- pendant que le siamois venait s'introduisant leurs sampans et leurs ordures.
Growltiger n'a eu aucun oeil ou oreille pour l'aught mais le Griddlebone, et Madame a semblé ravie par son baryton viril, disposé à la relaxation, et à n'attendre aucune surprise -- mais le clair de lune a brillé reflété d'mille yeux bleus lumineux.
Et plus étroitement toujours et plus étroitement les sampans entouraient en rond, mais de tout l'ennemi là n'a pas été eu des nouvelles un bruit. Les amoureux ont chanté leur dernier duet, en danger de leurs vies -- pour l'ennemi a été armé avec griller des fourchettes et des couteaux de découpage cruels. Alors GILBERT a donné le signal à sa horde mongole féroce; Avec un éclat épouvantable des feux d'artifice les fentes qu'ils swarmed à bord. Abandonnant leurs sampans, et leurs pullaways et ordures, ils battened en bas des trappes sur l'équipage dans leurs couchettes.
Alors Griddlebone elle a donné un screech, parce que elle était skeered mal; Je suis désolé de l'admettre, mais elle a rapidement disparu. Elle s'est probablement échappée avec la facilité, je suis sûre qu'elle n'a pas été noyée -- mais a serried l'anneau de Growltiger en acier de clignotant a entouré.
L'ennemi impitoyable a serré en avant, dans le rang têtu sur le rang ; Growltiger à sa vaste surprise a été forcé pour marcher la planche. Il que cent victimes avaient conduit à cette baisse, à l'fin de tous ses crimes a été forcé d'aller ker-renversent, ker-effondrement.
Oh là était joie dans Wapping quand les nouvelles ont volé par la terre; Chez Maidenhead et Henley là dansait sur la rive. Les rats étaient entiers rôti chez Brentford, et au dock de Victoria, et un jour de célébration a été commandé à Bangkok.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino