GROWLTIGER era um gato do bravo, que vivesse em cima de uma barca; No fato era o gato o mais áspero que vagueou sempre em grande. De Gravesend até Oxford perseguiu seus alvos evil, rejoicing em seu título "do terror da Tamisa."
Suas maneiras e aparência não calcularam a por favor; Seu revestimento era rasgado e seedy, era baggy nos joelhos; Uma orelha faltava um tanto, nenhuma necessidade dizer-lhe porque, e scowled em cima de um mundo hostil de um olho proibindo.
Os cottagers de Rotherhithe souberam algo de sua fama, nos povos de Hammersmith e de Putney shuddered em seu nome. Fortify a galinha-casa, travam acima o ganso silly, quando o boato funcionou ao longo da costa: GROWLTIGER'S NO FROUXO!
O woe ao canário fraco, aquele vibrou de sua gaiola; O woe ao pekinese pampered, aquele enfrentou a raiva de Growltiger. O woe bristly ao Bandicoot, aquele lurks em navios extrangeiros, e em woe a todo o gato com quem Growltiger venha aos apertos!
Mas a maioria aos gatos da raça extrangeira seu hatred tinham sido feitos votos; Aos gatos do nome extrangeiro e não competir nenhum quarto foi reservado. O persa e o siamese considerado lhe com medo -- porque era um siamese mauled sua orelha faltante.
Agora em uma noite calma do verão, toda a natureza pareceu no jogo, a lua macia brilhava brilhante, a barca na configuração de Molesey. Tudo no moonlight balmy coloca balançar na maré -- e Growltiger foi disposto mostrar seu lado sentimental.
Seu mate do bucko, GRUMBUSKIN, long desde que tido desaparecido, porque à Bell em Hampton tinha ido molhar seu beard; E seu bosun, TUMBLEBRUTUS, teve demasiado o stol'n afastado- na jarda atrás do leão que prowling para sua rapina.
No forepeak da embarcação Growltiger sate sozinho, concentrando sua atenção na senhora GRIDDLEBONE. E seu grupo do raffish estava dormindo em seus tambores e em seus beliches -- enquanto o siamese veio rastejando em seus sampans e em suas sucatas.
Growltiger não teve nenhuma olho ou orelha para o aught mas o Griddlebone, e a senhora pareceu enraptured por seu baritone manly, disposto ao relaxation, e a não esperar nenhuma surpresa -- mas o moonlight brilhou refletido de mil olhos azuis brilhantes.
E mais perto ainda e mais perto os sampans circundaram round, no entanto de todo o inimigo lá não foi ouvido um som. Os amantes cantaram seu último duet, no perigo de suas vidas -- para o foe foi armado com brindar forquilhas e facas carving cruéis. Então GILBERT deu o sinal a seu horde mongolian feroz; Com um estouro frightful dos fireworks os chinks que swarmed a bordo. Abandonando seus sampans, e seus pullaways e sucatas, battened abaixo os portais no grupo dentro de seus beliches.
Então Griddlebone deu um screech, porque era skeered mal; Eu sou pesaroso admiti-lo, mas desapareceu rapidamente. Escapou-se provavelmente com facilidade, mim é certa que não estêve afogada -- mas a serried o anel de Growltiger de aço de piscamento cercou.
O foe ruthless pressionou para a frente, no Rank stubborn no Rank; Growltiger a sua surpresa vasta foi forçado para andar a prancha. Que cem vítimas tinham dirigido a essa gota, no fim de todos seus crimes foi forçado a ir ker-lança, ker-ker-flop.
O Oh lá era alegria em Wapping quando a notícia voou através da terra; Em Maidenhead e em Henley estava dançando na costa. Os ratos eram inteiros roasted em Brentford, e na doca de Victoria, e um dia do celebration foi comandado em Banguecoque.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino