GROWLTIGER было котом bravo, который жил на барже; В действительности он был самым грубым котом всегда кочевал на большом. От Gravesend до oxford он последовал его злейшие цели, Rejoicing в его названии "террора thames."
Его образы и возникновение не высчитали к пожалуйста; Его пальто было сорвано и семенисто, он был baggy на коленях; Одно ухо было несколько пропавше, никакая потребность сказать вам почему, и он scowled на вражеском мире от одного запрещая глаза.
Cottagers Rotherhithe знали что-то из его fame, на людях Hammersmith и Putney вздрогнутых на его имени. Они укрепили бы куриц-dom, фиксируют вверх придурковатую гусыню, когда молва побежала вдоль берега: GROWLTIGER'S НА СВОБОДНОЙ!
Woe к слабой канерейке, то выпорхнул от своей клетки; Woe к изнеженному Pekinese, то смотрел на раж Growltiger's. Woe к bristly Bandicoot, то скрывается на чужих кораблях, и woe к любому коту с которым Growltiger пришло к сжатиям!
Но большая часть к котам чужой гонки его ненависть была поклята; К котам чужого имени и не участвуйте в гонке никакая четверть позволил. Персиянка и сосчитанное сиамское ему с страхом -- потому что он была сиамским имела mauled его пропавшее ухо.
Теперь на мирной ноче лета, вся природа показалась на игре, нежая луна светила ярко, баржа на положении Molesey. Все в balmy moonlight она кладет трясти на tide -- и Growltiger было размещано для того чтобы показать его sentimental сторону.
Его ответная часть bucko, GRUMBUSKIN, long since исчезла, потому что к колоколу на Hampton он пошел намочить его бороду; И его bosun, TUMBLEBRUTUS, он слишком имел stol'n прочь-В ярде за львом, котор он prowling для его prey.
В forepeak сосуда Growltiger питает самостоятельно, концентрирующ его внимание на повелительнице ГРИДДЛЕБОНЕ. И его экипаж raffish спал в их бочонках и их нарах -- по мере того как сиамское пришло проползающ в их sampans и их старь.
Growltiger не имело никакие глаз или ухо для aught а Griddlebone, и повелительница показалась enraptured его manly баритоном, размещанным к релаксации, и не ждать никакого сярприза -- но moonlight посветил после того как он отражен от тысячи ярких голубых глаз.
И более близко все еще и более близко sampans объехали кругом, and yet от полностью противника там не услышал звуку. Любовники спели их последнее duet, в опасности их жизней -- для foe подготовил с toasting вилки и жестокосердные высекая ножи. После этого GILBERT дало сигнал к его свирепому монгольскому horde; С страховитым взрывом fireworks трещины, котор они swarmed на борту. Покинуто их sampans, и их pullaways и старь, они battened вниз с люков на экипаже внутри их нары.
После этого Griddlebone она дала screech, потому что она была плох skeered; Я огорченн впустить его, но она быстро исчезла. Она вероятно избеубежала с легкостью, я уверена она не было потонуто -- но а serried кольцо проблескивая стального Growltiger окружил.
Ruthless foe отжал вперед, в твердолобом ряде на ряде; Growltiger к его более обширному сярпризу принудилось для того чтобы погулять plank. Он 100 жертв управляли к тому падению, на конце всех его злодеяний принудился пойти кер-ker-flip, кер-ker-flop.
Oh там был утехой в Wapping когда весточка летела через землю; На Maidenhead и Henley танцевало на стренге. Крысы были зажаренные в духовке всеми на Brentford, и на стыковке victoria, и день торжества управлялся в bangkok.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino