GROWLTIGER era un gato del bravo, que vivió sobre una lancha a remolque; Del hecho él era el gato más áspero que vagó siempre en grande. De Gravesend hasta Oxford él persiguió sus punterías malvadas, rejoicing en su título "del terror del Thames."
Sus maneras y aspecto no calculaban a por favor; Su capa era rasgada y seedy, él era holgado en las rodillas; Un oído faltaba algo, ninguna necesidad de decirle porqué, y él scowled sobre un mundo hostil a partir de un ojo de prohibición.
Los cottagers de Rotherhithe sabían algo de su fama, en la gente de Hammersmith y de Putney estremecida en su nombre. Fortificarían la gallina-casa, traban para arriba el ganso tonto, cuando la rumor funcionó a lo largo de la orilla: ¡CGROWLTIGER'S EN EL FLOJO!
La aflicción al canario débil, de que agitó de su jaula; La aflicción al pekinese cuidado en exceso, de que hizo frente a la rabia de Growltiger. ¡La aflicción bristly al Bandicoot, de que está al acecho en las naves extranjeras, y la aflicción a cualquier gato con el cual Growltiger viniera a los apretones!
Pero la mayoría a los gatos de la raza extranjera su odio habían sido hechas voto; A los gatos del nombre extranjero y no competir con ningún cuarto fue permitido. El persa y el siamés mirado le con miedo -- porque era un siamés mauled su oído que falta.
Ahora en una noche pacífica del verano, toda la naturaleza se parecía en el juego, la luna blanda brillaba brillante, la lancha a remolque en la endecha de Molesey. Todos en el claro de luna balsámico pone la oscilación en la marea -- y Growltiger fue dispuesto para demostrar su lado sentimental.
Su compañero del bucko, GRUMBUSKIN, desea puesto que tenido desaparecido, porque a la Bell en Hampton él había ido a mojar su barba; Y su bosun, TUMBLEBRUTUS, él tenía también stol'n lejos-En la yarda detrás del león que él rondaba para su presa.
En el forepeak del recipiente Growltiger sacia solamente, concentrando su atención en la señora GRIDDLEBONE. Y su equipo del raffish dormía en sus barriles y sus cuchetas -- mientras que vino el siamés entrándose silenciosamente sus sampans y sus chatarras.
Growltiger no tenía ningún ojo u oído para el aught sino Griddlebone, y la señora se parecía enraptured por su barítono de hombres, dispuesto a la relajación, y a no aguardar ninguna sorpresa -- pero el claro de luna brilló reflejado de mil ojos azules brillantes.
Y más cerca todavía y más cerca los sampans circundaron alrededor, pero de todo el enemigo allí no fue oído un sonido. Los amantes cantaron su duet pasado, en el peligro de sus vidas -- para el enemigo fue armado con tostar bifurcaciones y los cuchillos que tallaban crueles. Entonces GILBERT dio la señal a su horde mongol feroz; Con una explosión espantosa de fuegos artificiales los chinks que swarmed a bordo. Abandonando sus sampans, y sus pullaways y chatarras, battened abajo de las portillas en el equipo dentro de sus cuchetas.
Entonces Griddlebone ella dio un screech, porque ella era skeered gravemente; Estoy apesadumbrado de admitirlo, pero ella desapareció rápidamente. Ella se escapó probablemente con facilidad, yo es segura que la no ahogaron -- pero a serried el anillo de Growltiger de acero que destellaba rodeó.
El enemigo despiadado presionó adelante, en fila obstinada en fila; Growltiger a su sorpresa extensa fue forzado para caminar el tablón. Lo a que cientos víctimas habían conducido a esa gota, en el final de todos sus crímenes forzaron ir ker-mueve de un tiro'n, ker-fracaso.
El Oh allí era alegría en Wapping cuando las noticias volaron a través de la tierra; En Maidenhead y Henley bailaba en el filamento. Las ratas eran enteras asado en Brentford, y en el muelle de Victoria, y un día de la celebración fue ordenado en Bangkok.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino