RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Die Theater-Katze

by T.S. Eliot

Gus ist die Katze an der Theater-Tür. Sein Name, wie ich Ihnen vor
erklärt haben soll, ist wirklich Spargel. Das ist solch ein
Getue, zum auszusprechen, das, das wir ihn normalerweise
gerechten Gus anrufen. Seines Mantels, der sehr schäbig ist, ist er
als Rührstange dünn, und er leidet unter Lähmung, die seine Tatze
rütteln läßt. Dennoch war er, in seiner Jugend, durchaus der Katzen
ein -- aber nicht mehr Terror zu den Mäusen und zu den Ratten in dem
intelligentesten. Für ist ihn nicht die Katze, daß er in seiner
höchsten Vollkommenheit war; Obwohl sein Name ziemlich berühmt war,
sagt er, in seiner Zeit. Und wann immer er seine Freunde an ihrer
Verein verbindet (die an der Rückseite der benachbarten Publikation
stattfindet), er, liebt zum regale sie, wenn jemand anderes zahlt,
wenn die Anekdoten von seinen palmiest Tagen gezeichnet sind. Für war
ihn einmal ein Stern des höchsten Grads -- er hat mit Irving, er wird
fungiert mit Baum fungiert. Und er mag seinen Erfolg auf den Hallen
beziehen, in denen die Galerie ihm sieben Pfeifen einmal gab. Aber
seine großartigste Kreation, als liebt er zu erklären, war
Firefrorefiddle, der Unhold von fiel.

"ich habe," gespielt, also sagt er, "jedes mögliche Teil und ich
verwendete, siebzig Reden auswendig zu kennen. Ich wurde extemporize
Back-chat, konnte ich würgen, und ich konnte ließ die Katze aus dem
Beutel heraus. Ich konnte mit meiner Rückseite und meinem Endstück
fungieren; Mit einer Stunde der Wiederholung, könnte ich nie
ausfallen. Ich wurde eine Stimme, die das härteste der Herzen, ob ich
die Leitung nahm, oder in den Buchstabe Teilen erweichen würde. Ich
habe durch das Kopfende von schlechtem kleinem Nell gesessen; Als die
Sperrstunde Rung war, dann schwang ich auf der Glocke. In die
Pantomimejahreszeit fiel ich nie flach, und I understudied einmal Dick
Whittingtons Katze. Aber meine großartigste Kreation, als Geschichte
erklärt, war Firefrorefiddle, der Unhold von fiel."

Dann wenn jemand ihm ein toothful des Gins gibt, erklärt er, wie er
einmal eine Rolle in Ostlynne spielte. An einer Shakespeare Leistung
ging er einmal auf Klaps, als irgendein Schauspieler die Notwendigkeit
an einer Katze vorschlug. Er spielte einmal einen Tiger -- könnte ihn
wiederholen -- den ein indischer Oberst hinunter einen Abfluß
purused. Und er denkt, daß er noch kann, viel besser als die meisten,
Blut-gerinnende Geräusche des Erzeugnisses, um auf den Geist zu
holen. Und er kreuzte einmal das Stadium auf einer
Fernschreiberleitung, um ein Kind zu retten, als ein Haus auf Feuer
war. Und er sagt: "jetzt dann Kittens, erhalten sie nicht ausgebildet,
wie wir an den Tagen taten, als Victoria regierte. Sie erhalten nie
innen einem regelmäßigen troupe gebohrt, und sie denken, daß sie
intelligent sind, gerecht, durch ein Band zu springen." Und er sagt,
wie er mit seinen Greifern sich verkratzt, "gut, des Theaters
zweifellos nicht, was es war. Diese modernen Produktionen sind alle
sehr gut, aber es gibt nichts zu entsprechen, von was ich höre zu
erklären, dieser Moment des Geheimnisses, als ich Geschichte als
Firefrorefiddle bildete, der Unhold von fiel."


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by T.S. Eliot
  1. Ash Wednesday
  2. Aunt Helen
  3. A Cooking Egg
  4. Burbank With A Baedeker Bleistein With A
  5. Bustopher Jones The Cat About Town
  6. Four Quartets 1 Burnt Norton
  7. Four Quartets 2 East Coker
  8. Four Quartets 3 The Dry Salvages
  9. Four Quartets 4 Little Gidding
  10. Growltigers Last Stand
  11. Gus The Theatre Cat
  12. Journey Of The Magi
  13. La Figlia Che Piange The Weeping Girl
  14. Macavity The Mystery Cat
  15. Morning At The Window
  16. Mr Mistoffelees
  17. Mungojerrie And Rumpelteazer
  18. Old Deuteronomy
  19. Preludes
  20. Rhapsody On A Windy Night
  21. Skimbleshanks The Railway Cat
  22. Sweeney Among The Nightingales
  23. The Ad-Dressing Of Cats
  24. The Boston Evening Transcript
  25. The Hollow Men
  26. The Love Song Of J Alfred Prufrock
  27. The Naming Of Cats
  28. The Old Gumbie Cat
  29. The Rum Tum Tugger
  30. The Song Of The Jellicles
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  T.S. Eliot 
  Ted Hughes 
  Ted Kooser 
  Theodore Roethke 
  Thom Gunn 
  Thomas Carew 
  Thomas Flatman 
  Thomas Gray 
  Thomas Hardy 
  Thomas Otway 
  Thomas Warton 
  Tony Harrison 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.