RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Il Gatto Del Teatro

by T.S. Eliot

Gus è il gatto al portello del teatro. Il suo nome, come devo dirvi
prima, è realmente asparago. Quello è un tal fuss da pronunciare,
quello che solitamente lo denominiamo Gus giusto. Il suo cappotto
molto misero, è sottile come rastrello e soffre da paralisi che fa il
suo paw agitare. Tuttavia era, nella sua gioventù, abbastanza
nell'più astuto dei gatti -- ma più un terrore ai mouse ed ai ratti.
Per non è il gatto che era nella sua perfezione; Benchè il suo nome
sia abbastanza famoso, dice, nel relativo tempo. Ed ogni volta che
unisce i suoi amici al loro randello (che avviene alla parte
posteriore della pubblicazione vicina) lui li ama a regale, se
qualcun'altro paga, con i anecdotes estratti dai suoi giorni più
palmiest. Per era una volta una stella di più alto grado -- si è
comportato con Irving, lui si comporta con l'albero. E gradisce
riferire il suo successo sui corridoi, in cui la galleria una volta
gli ha dato sette cat-calls. Ma la sua più grande creazione, come ama
dire a, era Firefrorefiddle, il fiend del è caduto.

"ho giocato," in modo da dice, "ogni parte possibile ed io ha usato
conoscere settanta discorsi da cuore. extemporize il back-chat, ho
saputo imbavagliare ed ho conosciuto come ho lasciato il gatto dal
sacchetto. Ho saputo comportarsi con la mia parte posteriore e la mia
coda; Con un'ora della ripetizione, potrei non venire a mancare mai.
una voce che ammorbidirebbe il più duro dei cuori, se ho preso il
comando, o nelle parti del carattere. Ho seduto dal lato del letto di
povero poco Nell; Quando il Coprifuoco era rung, allora ho
oscillato sulla flangia. Nella stagione di pantomime non sono caduto
mai pianamente e la I understudied una volta il gatto del Dick
Whittington. Ma la mia più grande creazione, come storia dirà a, era
Firefrorefiddle, il fiend del è caduto."

Allora, se qualcuno gli darà un toothful di gin, dirà a come ha
fatto una volta una parte in Lynne orientale. Alle prestazioni dello
Shakespeare ha camminato una volta sul picchiettio, quando un certo
attore ha suggerito l'esigenza di un gatto. Ha giocato una volta una
tigre -- potrebbe ripeterlo -- che un colonnello indiano purused giù
uno scolo. E pensa che ancora possa, molto più meglio di la maggior
parte, rumori dicaglio dei prodotti per portare sul fantasma. Ed ha
attraversato una volta la fase su un legare del telegrafo, per salvare
un bambino quando una casa era su fuoco. E dice: "ora allora kittens,
non ottengono addestrati come abbiamo fatto nei giorni in cui Victoria
ha regnato. Non ottengono mai perforati dentro un troupe normale e
pensano che siano astuti, giusto saltare attraverso un cerchio." E
dirà bene, come si graffia con i suoi artigli, ", il teatro
certamente non che cosa era. Queste produzioni moderne sono molto bene
tutte, ma ci non è niente essere uguale, da che cosa mi sento dire a,
quel momento di mistero quando ho fatto la storia come
Firefrorefiddle, il fiend del è caduto."


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by T.S. Eliot
  1. Ash Wednesday
  2. Aunt Helen
  3. A Cooking Egg
  4. Burbank With A Baedeker Bleistein With A
  5. Bustopher Jones The Cat About Town
  6. Four Quartets 1 Burnt Norton
  7. Four Quartets 2 East Coker
  8. Four Quartets 3 The Dry Salvages
  9. Four Quartets 4 Little Gidding
  10. Growltigers Last Stand
  11. Gus The Theatre Cat
  12. Journey Of The Magi
  13. La Figlia Che Piange The Weeping Girl
  14. Macavity The Mystery Cat
  15. Morning At The Window
  16. Mr Mistoffelees
  17. Mungojerrie And Rumpelteazer
  18. Old Deuteronomy
  19. Preludes
  20. Rhapsody On A Windy Night
  21. Skimbleshanks The Railway Cat
  22. Sweeney Among The Nightingales
  23. The Ad-Dressing Of Cats
  24. The Boston Evening Transcript
  25. The Hollow Men
  26. The Love Song Of J Alfred Prufrock
  27. The Naming Of Cats
  28. The Old Gumbie Cat
  29. The Rum Tum Tugger
  30. The Song Of The Jellicles
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  T.S. Eliot 
  Ted Hughes 
  Ted Kooser 
  Theodore Roethke 
  Thom Gunn 
  Thomas Carew 
  Thomas Flatman 
  Thomas Gray 
  Thomas Hardy 
  Thomas Otway 
  Thomas Warton 
  Tony Harrison 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.