RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Reise Der Weisen

by T.S. Eliot

' eine Kälte kommend, das wir von ihr hatten, gerade die schlechteste
Zeit des Jahres für eine Reise und solch eine Reise: Die Weisen tief
und das Wetterscharfe, die Toten des Winters.' Und die Kamele
abgerieben, wund-füßig, refraktär, liegend unten im schmelzenden
Schnee. Es gab Zeiten, die wir die Sommerpaläste auf Steigungen
bedauerten, die Terrassen und die seidenen Mädchen, die Sorbett
holen.

Dann die Kamelmänner, die weg hohe Preise verfluchen und murren und
laufen und wünschen ihren Alkohol und Frauen und die Nacht-Feuer
erlöschen und das Fehlen von Schutz und den Städte feindlich und den
Städten unfreundlich und den Dörfern schmutzig und aufladen: Eine
harte Zeit hatten wir von ihm. Am Ende zogen schliefen wir es vor, zu
reisen alle Nacht und in den Snatches, mit den Stimmen singend in
unseren Ohren, sagen, daß dieses alle Unsinnigkeit war.

Dann an der Dämmerung kamen wir unten zu einer mäßigen nassen
Senke, unterhalb der Schneelinie, Riechen der Vegetation; Wenn einem
laufenden Strom und eine Wasser-Mühle die Schwärzung schlagen und
drei Bäumen auf dem niedrigen Himmel und einem alten weißen Pferd
galoppierte innen weg in die Wiese. Dann kamen wir zu einem Tavern mit
Rebe-weggehen über dem lintel, sechs Händen an einer geöffneten
Tür würfelnd für Stücke Silber, und den Füßen die leeren
Wein-Häute tretend. Aber es gab kein imformation und also fuhren wir
fort und kamen zu Abend, nicht ein Moment den Platz zu früh finden;
es war (Sie können sagen), zufriedenstellend.

Vor alles war dieses einer langen Zeit, erinnere mich ich, und ich
würde es wiederholen, aber dieses aufzeichne dieses aufzeichnete:
waren wir geführt diese ganze Weise für Geburt oder Tod? Es gab eine
Geburt zweifellos wir hatte Beweis und keinen Zweifel. Ich hatte
Geburt und Tod gesehen, aber hatte gedacht, daß sie unterschiedlich
waren; diese Geburt war harte und bittere Qual für uns, wie Tod,
unseren Tod. Wir kamen zu unseren Plätzen, diese Königreiche, aber
nicht mehr an der Mühelosigkeit hier, in die alte Zuteilung zurück,
wenn ausländischen Leute ihre Götter erfassen. Ich sollte von einem
anderen Tod froh sein.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by T.S. Eliot
  1. Ash Wednesday
  2. Aunt Helen
  3. A Cooking Egg
  4. Burbank With A Baedeker Bleistein With A
  5. Bustopher Jones The Cat About Town
  6. Four Quartets 1 Burnt Norton
  7. Four Quartets 2 East Coker
  8. Four Quartets 3 The Dry Salvages
  9. Four Quartets 4 Little Gidding
  10. Growltigers Last Stand
  11. Gus The Theatre Cat
  12. Journey Of The Magi
  13. La Figlia Che Piange The Weeping Girl
  14. Macavity The Mystery Cat
  15. Morning At The Window
  16. Mr Mistoffelees
  17. Mungojerrie And Rumpelteazer
  18. Old Deuteronomy
  19. Preludes
  20. Rhapsody On A Windy Night
  21. Skimbleshanks The Railway Cat
  22. Sweeney Among The Nightingales
  23. The Ad-Dressing Of Cats
  24. The Boston Evening Transcript
  25. The Hollow Men
  26. The Love Song Of J Alfred Prufrock
  27. The Naming Of Cats
  28. The Old Gumbie Cat
  29. The Rum Tum Tugger
  30. The Song Of The Jellicles
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  T.S. Eliot 
  Ted Hughes 
  Ted Kooser 
  Theodore Roethke 
  Thom Gunn 
  Thomas Carew 
  Thomas Flatman 
  Thomas Gray 
  Thomas Hardy 
  Thomas Otway 
  Thomas Warton 
  Tony Harrison 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.