RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Vecchio Deuteronomy

by T.S. Eliot

Vecchio Deuteronomy vivo un molto tempo; È un gatto che ha vissuto
molte vite nella successione. Era famoso nel proverbio e famoso nella
rima A lunga mentre prima dell'accessione della regina Victoria.
Vecchio Deuteronomy sepolto nove mogli e più -- sono tentato per
dire, novanta nove; E la sua progenie numerosa prospera e prospera ed
il villaggio è fiero di lui nel suo declino. Alla vista di
physiognomy placid e dolce quello, quando si siede al sole sulla
parete del vicarage, l'abitante più anziano croaks: "bene, di tutti.
.. Cose.. Può essere... realmente!... No!... Sì!... Ho!
ciao! L'OH, il mio occhio! La mia mente può vagare, ma lo confesso
credo che sia vecchio Deuteronomy!"

Vecchio Deuteronomy si siede nella via, lui si siede nella strada
mæstra sul giorno del mercato; I manzi possono muggire, le pecore che
possono bleat, ma i cani ed i herdsmen li gireranno assenti. Gli
automobili ed i camion funzionano sopra il bordo ed i villagers
mettono in su un avviso: STRADA CHIUSA -- in moda da potere chance
a resto del Deuteronomy del distrub quando ritiene in modo da si
disponga di niente di spiacevole o quando è agganciato nell'economia
domestica: Ed i più vecchi croaks dell'abitante: "bene, di tutti...
Cose.. Può essere... realmente!... No!... Sì!... Ho! ciao!
L'OH, il mio occhio! La mia vista non fidata, ma io può indovinare
che la causa della difficoltà è vecchio Deuteronomy!"

Le vecchie bugie di Deuteronomy sul pavimento della volpe e del corno
francese per il suo pomeriggio dormono; E quando gli uomini dicono:
"ci è tempo giusto per uno più," allora il landlady dalla sua
indietro sala pigolerà e dirà: "nuovo allora, verso l'esterno voi
andare, dal portello posteriore, dato che vecchio Deuteronomy non deve
essere svegliato --

Avrò la polizia se ci è del uproar "- - e fuori tutte mescolareano,
senza una parola parlata. Il riposo digestivo del gastronomy di quel
feline deve non essere rotto mai, qualunque accadono: Ed i più vecchi
croaks dell'abitante: "bene, di tutti... Cose.. Può essere...
realmente!... No!... Sì!... Ho! ciao! L'OH, il mio occhio! I
miei piedini possono essere tottery, devo andare lento e fare
attenzione di vecchio Deuteronomy!"

Della battaglia del awefull del Pekes e del Pollicles: insieme ad un
certo cliente della partecipazione del Pugs e del Poms ed
all'intervento del Rumpuscat grande

Il Pekes ed il Pollicles, tutto sa, sono foes appassionati fieri ed
implacable; È sempre lo stesso, dovunque uno vada. Ed il Pugs ed il
Poms, anche se la maggior parte della gente dice che non gradiscono
combattere, tuttavia una volta in un senso, ogni tanto si uniranno
dentro alla parte consumata e scortecciano la CORTECCIA della
CORTECCIA della corteccia della corteccia della corteccia della
corteccia della corteccia fino a che non possiate sentirli dappertutto
il parco.

Ora in occasione quale parlerò quasi di niente era accaduto per quasi
una settimana (e quella è un molto tempo per un Pol o un Peke). Il
cane grande dalla polizia era assente dal suo battimento -- non
conosco il motivo, ma la maggior parte della gente pensa che slittato
nell'Armi de Wellington per una bevanda -- e nessuno affatto
era circa sulla via quando un Peke e un Pollicle sono accaduto al
raduno. Non hanno avanzato, o esattamente si sono ritirati, ma hanno
brillato a vicenda ed hanno raschiato i loro piedi posteriori ed hanno
cominciato scortecciare la CORTECCIA della CORTECCIA della corteccia
della corteccia della corteccia della corteccia della corteccia fino a
che non poteste sentirli dappertutto il parco.

Ora il Peke, anche se la gente può dire che cosa per favore, è cane
britannico, ma un cinese heathen. E così tutto il Pekes, quando
hanno sentito il uproar, alcuni è venuto alla finestra, alcune è
venuto al portello; Ci era certamente un dozzina, più probabilmente
un segno. Ed hanno cominciato insieme grumble e wheeze nel loro
cinese heathen di huffery-snuffery. Ma un din terribile è che
cosa Pollicles gradisce, dato che il vostro cane da Pollicle è un
tyke dour del Yorkshire ed i suoi cugini scozzesi del braw sono
snappers e biters ed ogni cane-presa di loro combattenti notevoli; E
così hanno fatto un passo verso l'esterno, con i loro pipers
nell'ordine, giocante quando i cofani blu sono venuto sopra il bordo.
Allora il Pugs ed il Poms non hanno tenuto più aloof, ma alcuni dal
balcone, alcuni dal tetto, unito dentro al din con una CORTECCIA della
CORTECCIA della corteccia della corteccia della corteccia della
corteccia della corteccia della corteccia fino a che non poteste
sentirli dappertutto il parco.

Ora in cui questi eroi GRASSETTO hanno montato insieme, quel
traffico interamente arrestato e nel sottosuolo tremato ed alcuni dei
vicini erano così tanto impaurito che hanno cominciato squillare
sui vigili del fuoco. Quando improvvisamente, da un piccolo scantinato
piano, perchè chi dovrebbe inseguire verso l'esterno ma il RUMPUSCAT
GRANDE. I suoi occhi erano come i fireballs spaventosamente che
ardono, ha dato uno sbadiglio grande e le sue mascelle erano
stupefacenti; E quando ha osservato fuori attraverso le barre della
zona, non avete visto mai qualche cosa più feroce o più peloso. E
che cosa con la luce vivida dei suoi occhi e suo sbadigliare, del
Pekes e del Pollicles ha preso rapidamente l'avvertimento. Ha guardato
il cielo ed ha dato un salto grande -- e che ogni ultimo di loro ha
sparso come le pecore.

E quando il cane dalla polizia ha rinviato al suo battimento, ci non
era singolo a sinistra nella via.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by T.S. Eliot
  1. Ash Wednesday
  2. Aunt Helen
  3. A Cooking Egg
  4. Burbank With A Baedeker Bleistein With A
  5. Bustopher Jones The Cat About Town
  6. Four Quartets 1 Burnt Norton
  7. Four Quartets 2 East Coker
  8. Four Quartets 3 The Dry Salvages
  9. Four Quartets 4 Little Gidding
  10. Growltigers Last Stand
  11. Gus The Theatre Cat
  12. Journey Of The Magi
  13. La Figlia Che Piange The Weeping Girl
  14. Macavity The Mystery Cat
  15. Morning At The Window
  16. Mr Mistoffelees
  17. Mungojerrie And Rumpelteazer
  18. Old Deuteronomy
  19. Preludes
  20. Rhapsody On A Windy Night
  21. Skimbleshanks The Railway Cat
  22. Sweeney Among The Nightingales
  23. The Ad-Dressing Of Cats
  24. The Boston Evening Transcript
  25. The Hollow Men
  26. The Love Song Of J Alfred Prufrock
  27. The Naming Of Cats
  28. The Old Gumbie Cat
  29. The Rum Tum Tugger
  30. The Song Of The Jellicles
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  T.S. Eliot 
  Ted Hughes 
  Ted Kooser 
  Theodore Roethke 
  Thom Gunn 
  Thomas Carew 
  Thomas Flatman 
  Thomas Gray 
  Thomas Hardy 
  Thomas Otway 
  Thomas Warton 
  Tony Harrison 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.