La soirée d'hiver s'installe avec l'odeur des biftecks dans les passages. Six heures. Les fins brûlées-dehors des jours fumeux. Et maintenant une douche venteuse enveloppe les chutes encrassées des feuilles défraîchies au sujet de vos pieds et journaux des sorts vides; Le battement de douches sur les abat-jour et les cheminée-pots cassés, et au coin du cabine-cheval seul de la rue A cuit et emboutit à la vapeur.
Et puis l'éclairage des lampes.
II
Le matin vient à la conscience des odeurs éventées faibles de la bière de la rue sciure-piétinée avec tous ses pieds boueux qui serrent à tôt café-se tiennent.
Avec les autres mascarades que le temps reprend, on pense à toutes les mains qui soulèvent les nuances ternes dans mille salles meublées.
III
Tu as jeté une couverture du lit, tu t'étends sur votre dos, et as attendu; Tu as somnolé, et as observé la nuit indiquer les mille images de sordid dont votre âme a été constituée; Elles ont clignoté contre le plafond. Et quand tout le monde est revenu et la lumière a rampé vers le haut entre les obturateurs, et tu as entendu les moineaux dans les gouttières, tu as eu une telle vision de la rue que la rue comprend à peine; Se reposer le long du bord du lit, où tu as courbé les papiers de vos cheveux, ou a étreint les semelles jaunes des pieds dans les paumes des deux mains salies.
IV
Son âme s'est étendue fortement à travers les cieux qui se fanent derrière un bloc de ville, ou a piétiné par les pieds insistants à quatre et cinq et six heures; Et doigts carrés courts bourrant des pipes, et égalisant des journaux, et des yeux assurés de certaines certitudes, la conscience d'une rue noircie impatiente pour assumer le monde.
Je suis déplacé par les fantaisies qui sont courbées autour de ces images, et m'accroche: La notion d'une certaine chose infiniment de souffrance infiniment douce.
Essuyer votre main à travers votre bouche, et rire; Les mondes tournent comme les femmes antiques recueillant le carburant dans les sorts vides.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino