La tarde del invierno coloca abajo con el olor de filetes en callejones. Las seises. Los finales quemados-hacia fuera de días ahumados. Y ahora una ducha impetuosa envuelve los desechos mugrientos de hojas marchitadas sobre sus pies y periódicos de porciones vacantes; El golpe de las duchas en persianas y chimenea-potes quebrados, y en la esquina del taxi-caballo solo de la calle A cuece al vapor y estampa.
Y entonces la iluminación de las lámparas.
II
La mañana viene al sentido de olores añejos débiles de la cerveza de la calle serri'n-pisoteada con todos sus pies fangosos que presionen a temprano cafe'-este'n parados.
Con los otros masquerades que el tiempo reasume, uno piensa en todas las manos que están levantando cortinas sórdidas en mil cuartos equipados.
III
Usted sacudió una manta de la cama, usted pone sobre su parte posteriora, y esperó; Usted dormitó, y miró la noche el revelar de las mil imágenes del sordid de las cuales su alma fue constituida; Oscilaron contra el techo. Y cuando se volvió todo el mundo y la luz se arrastró para arriba entre los obturadores, y usted oyó los gorriones en los canales, usted tenía tal visión de la calle que la calle entiende apenas; El sentarse a lo largo del borde de la cama, donde usted encrespó los papeles de su pelo, o abrochó los soles amarillos de pies en las palmas de ambas manos manchadas.
IV
Su alma estiró firmemente a través de los cielos que se descoloran detrás de un bloque de la ciudad, o pisoteó por los pies insistentes y a las cinco y seis cuatro; Y dedos cuadrados cortos que rellenan las pipas, e igualando los periódicos, y los ojos asegurados de ciertas certezas, la conciencia de una calle ennegrecida impaciente para asumir el mundo.
Las suposiciones me muevo que se encrespan alrededor de estas imágenes, y me aferro: La noción de una cierta cosa infinitamente sufridora infinitamente apacible.
Limpiar su mano a través de su boca, y reír; Los mundos giran como las mujeres antiguas que recolectan el combustible en porciones vacantes.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino