Mondo del al del tornasse del mai del che del personaje del fosse A del risposta del mia del chc del credesse de S'io, scosse gamma del piu del senza del staria de Questa. Del mA perciocche giammai di questo del fondo alcun del viva del torno no, vero del il del s'i'odo, rispondo del ti del d'infamia del tema de Senza.
Dejar nos entonces ir, le e I, cuando la tarde se separa hacia fuera contra el cielo como un paciente etherised sobre una tabla; Pasemos, a través de ciertas calles mitad-abandonadas, los retratamientos de murmuración de noches agitadas en hoteles de la uno-noche y restaurantes baratos del serrín con las ostra-ca'scaras: Calles que siguen como una discusión aburrida del intento insidioso para conducirle a una pregunta abrumadora… El Oh, no pide, ' cuál es él?' Vayamos hacer nuestra visita.
En el cuarto las mujeres vienen y entran el hablar de Michelangelo.
La niebla amarilla que frota su parte posteriora sobre los cristales de una ventana, el humo amarillo que frota su bozal en los cristales de una ventana se lamió la lengüeta en las esquinas de la tarde, rezagadas sobre las piscinas que están paradas en drenes, dejó caída sobre su parte posteriora el hollín que cae de las chimeneas, deslizado por la terraza, hecho un salto repentino, y ver que era una noche suave de octubre, encrespada una vez sobre la casa, y bajó dormido.
Y de hecho habrá hora para el humo amarillo que resbala a lo largo de la calle, frotando su parte posteriora sobre los cristales de ventana; Habrá tiempo, allí será hora de preparar una cara para resolver las caras que usted resuelve; Habrá hora de asesinar y de crear, y hora para todos los trabajos y días de las manos que la elevación y cae una pregunta sobre su placa; Hora para usted y hora para mí, y tiempo con todo para cientos indecisiones, y para cientos visiones y revisiones, antes de tomar de una tostada y de un té.
En el cuarto las mujeres vienen y entran el hablar de Michelangelo.
Y de hecho habrá hora de preguntarse, ' yo se atreve?' y, ' me atrevo?' Hora de dar vuelta detrás y de descender la escalera, con un punto calvo en el centro de mi pelo -- (dirán: ' cómo su pelo está creciendo delgadamente!') Mi capa de la mañana, mi montaje del collar firmemente a la barbilla, mi corbata rica y modesta, pero afirmado por un perno simple -- (dirán: ' pero cómo sus brazos y piernas son finos!') ¿Me atrevo disturbo el universo? En un minuto hay hora para las decisiones y las revisiones que un minuto invertirá.
Para mí las he sabido todas ya, sabido les todas -- han sabido las tardes, mañanas, tardes, yo han medido fuera de mi vida con las cucharitas de café; Sé las voces que muere con una caída que muere debajo de la música de un cuarto más lejano. ¿Tan cómo debo presumir?
¿Y he sabido los ojos ya, sabido les todos -- los ojos que le fijan en una frase formulada, y cuando me formulan, arrellanando en un perno, cuando soy fijado y que culebrea en la pared, después cómo debe yo comienzan a escupir fuera de todos los empalmar-extremos de mis días y maneras? ¿Y cómo debo presumir?
Y he sabido los brazos ya, sabido les todos -- los brazos que son braceleted y blanco y pelados (pero en la luz de la lámpara, tragada con el pelo marrón ligero!) ¿Es perfume de un vestido que me haga así que digress? Brazos que mienten a lo largo de una tabla, o abrigo sobre un mantón. ¿Y debo entonces presumir? ¿Y cómo debe yo comienzan? .....
¿yo digo, haber ido en la oscuridad a través de las calles estrechas y haber mirado el humo que se levanta de las pipas de hombres solos en camisa-mangas, inclinándose fuera de ventanas?
Debo tener sido un par de garras desiguales que echan a pique a través de los pisos de los mares silenciosos.
.....
¡Y la tarde, la tarde, duerme tan pacífico! Alisado por los dedos largos, dormidos… se cansó… o se finge enfermo, estirado encendido en el piso, aquí al lado de usted y de mí. ¿Debe té y las tortas de I, después de que e hiela, tener la fuerza para forzar el momento a su crisis? Pero aunque he llorado y he ayunado, llorado y rogado, aunque he visto mi cabeza (crecida levemente calva) traída adentro sobre un disco, no soy ningún profeta -- y aquí no soy ninguna gran materia; He visto el momento de mi parpadeo de la grandeza, y he visto el lacayo eterno sostener mi capa, y el snicker, y en cortocircuito, estaba asustado.
Y habría estado digno de él, después de todo, después de las tazas, la mermelada, el té, entre la porcelana, entre una cierta charla de usted y de mí, él habrían sido de mérito, haber mordido de la materia con una sonrisa, para haber exprimido el universo en una bola para rodarla hacia una cierta pregunta abrumadora, para decir: ' soy Lazarus, venido de los muertos, vueltos para decirle todo, yo le diré todo ' - - si uno, colocando una almohadilla por su cabeza, dice: ' que no es lo que signifiqué en todos; Eso no es él, en todos.'
Y habría sido digno de él, después de todo, él habría sido de mérito, después de las puestas del sol y de los dooryards y de las calles asperjadas, después de que las novelas, después de los teacups, después de que las faldas que se arrastran a lo largo del piso -- y esto, y tanto más? - - ¡Es imposible decir apenas lo que significo! Pero como si una linterna mágica lanzó los nervios en patrones en una pantalla: Habría sido de mérito si uno, colocando una almohadilla o lanzándola de un mantón, y dando vuelta hacia la ventana, dijera: ' que no es él en todos, el no es qué yo significó, en todos.'
.....
¡No! No soy príncipe Hamlet, ni fue significado ser; Las un señor acompañante, uno que haga para hinchar un progreso, comience una escena o dos, aconsejan a príncipe; ninguna duda, una herramienta fácil, respetuoso, alegre estar de uso, diplomático, cauteloso, y meticuloso; Por completo de la alta oración, pero de un pedacito obtuso; Ocasionalmente, de hecho, casi ridículo -- casi, ocasionalmente, el tonto.
Crezco viejo… Crezco viejo… Usaré los fondos de mis pantalones rodados.
¿parte mi pelo detrás? ¿Me atrevo a comer un melocotón? Usaré los pantalones blancos de la franela, y la caminata sobre la playa. He oído los mermaids el cantar, cada uno a cada uno.
No pienso que me cantarán.
Los he visto seaward del montar a caballo en las ondas que peinaban el pelo blanco de las ondas sopladas detrás cuando el viento sopla el agua blanca y negra.
Nos hemos rezagado en los compartimientos del mar por las mar-muchachas wreathed con la alga marina roja y marrón hasta que las voces humanas nos despiertan, y nos ahogamos. |