Uma vez em cima de um momento havia uma pessoa que andava longitudinalmente ele se encontrou com os twoards ardentes cheios do rolling da lua lentamente ele que esmaga as pedras e as casas pelo wayside. Fechou seus olhos do brilho. Extraiu seu dagger e stabbed e stabbed e stabbed. O grito que parou as feridas da lua circundou a terra. A lua encolheu, como um dirigível puncionado, encolheu, encolheu, menor, menor, até que não era nada mas um lenço de seda, rasgado, e molhou como rasgos. A pessoa escolheu-a acima. Andou sobre na noite moonless que carrega seu trophy estranho.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino