Una vez sobre una época había una persona que él caminaba adelante él resolvió los twoards ardientes llenos del balanceo de la luna lentamente él que machacaba las piedras y las casas por el wayside. Ella cerró sus ojos del fulgor. Él dibujó su daga y apuñaló y apuñaló y apuñaló. El grito que paró las heridas de la luna circundó la tierra. La luna se contrajo, como un dirigible pinchado, se contrajo, se contrajo, más pequeño, más pequeño, hasta que no era nada sino un pañuelo de seda, rasgado, y mojó como rasgones. La persona la tomó. Él caminó encendido en la noche moonless que llevaba su trofeo extraño.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino